Бытует в сети такое мнение (притом вполне обоснованное), что в СССР переводили самые лучшие образцы зарубежной (в первую очередь, конечно, англо-американской) научной фантастики. Поэтому, мол, у советского читателя и сложилось впечатление, что американская фантастика на голову выше типовой советской (с некоторыми исключениями, вроде Стругацких, Ефремова, Булычева и т.д.). А ещё в Советском Союзе якобы переводили практически исключительно «твёрдую» и хардкорно-научную фантастику, фэнтези же не переводили и не издавали вовсе. Чтобы разобраться с этим мнением, возьмём самые что ни на есть сливки советского научно-фантастического перевода. А именно — всем советским читателям известную «Библиотеку современной фантастики», выходившую с 1965 по 1973 год, всего вышло 25 томов плюс 5 дополнительных. Собрать всю серию считалось высшим шиком для советского любителя фантастики, что нашло отражение в советском кинематографе. В фильме «Чародеи» 1982 года не кто-нибудь, а директорша НИИ, то есть да