Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Дела минувших дней

Немец орал одно и то же на каждом допросе. Советский переводчик поступил с ним так, что весь лагерь замолчал

Допросная комната. Голые стены, стол, два стула. На одном – советский офицер. На другом – немецкий пленный. Между ними – переводчик. Офицер задаёт вопрос. Спокойно, по протоколу: имя, звание, номер части. Немец вскакивает. Вытягивает руку вперёд и орёт на всю комнату: – Хайль Гитлер! Переводчик переглядывается с офицером. Повторяет вопрос. Снова – имя, звание, часть. Немец набирает воздуха в грудь – и снова: – Хайль Гитлер! Как с таким разговаривать? И что вообще делали советские офицеры, когда вместо ответов получали нацистские лозунги? Давайте разбираться. Когда под Сталинградом в январе–феврале 1943 года в плен сдались около девяноста одной тысячи солдат и офицеров вермахта, перед советской стороной встала задача колоссального масштаба. Каждого нужно было допросить. Выяснить номер части, маршрут передвижения, имена командиров, расположение складов и укреплений. Любая мелочь могла спасти сотни жизней на фронте. Допрашивали военные переводчики. Молодые ребята, часто едва за двадцать,

Допросная комната. Голые стены, стол, два стула. На одном – советский офицер. На другом – немецкий пленный. Между ними – переводчик.

Офицер задаёт вопрос. Спокойно, по протоколу: имя, звание, номер части.

Немец вскакивает. Вытягивает руку вперёд и орёт на всю комнату:

– Хайль Гитлер!

Как могли допрашивать
Как могли допрашивать

Переводчик переглядывается с офицером. Повторяет вопрос. Снова – имя, звание, часть.

Немец набирает воздуха в грудь – и снова:

– Хайль Гитлер!

Как с таким разговаривать? И что вообще делали советские офицеры, когда вместо ответов получали нацистские лозунги?

Давайте разбираться.

Когда под Сталинградом в январе–феврале 1943 года в плен сдались около девяноста одной тысячи солдат и офицеров вермахта, перед советской стороной встала задача колоссального масштаба. Каждого нужно было допросить. Выяснить номер части, маршрут передвижения, имена командиров, расположение складов и укреплений. Любая мелочь могла спасти сотни жизней на фронте.

Допрашивали военные переводчики. Молодые ребята, часто едва за двадцать, которые учили немецкий в университетах и педагогических институтах. Вчера читали Гёте и Шиллера – а сегодня сидели напротив людей, чьи части сожгли их родные города.

Большинство пленных к моменту допроса уже были сломлены. Голодные, обмороженные, потерявшие всё. Они отвечали на вопросы. Иногда охотно – в надежде на лишнюю пайку хлеба. Иногда нехотя, но отвечали.

Но встречались и другие.

Переводчики тоже бывали разные. Кто-то просто толмач, а кто-то владел допросом
Переводчики тоже бывали разные. Кто-то просто толмач, а кто-то владел допросом

Фанатики. Те, кто даже в плену, даже после разгрома, даже глядя на руины собственной армии – продолжали верить. Или делали вид, что верили. Разница, впрочем, для допрашивающего была невелика.

Такой пленный садился на стул и на любой вопрос отвечал одинаково. Имя? 'Хайль Гитлер!' Часть? 'Хайль Гитлер!' Где стояли? 'Хайль Гитлер!'

Он не просто молчал – молчание можно было бы понять. Он провоцировал. Каждый выкрик был вызовом. Демонстрацией: вы меня не сломаете.

И вот тут начиналось самое интересное. Потому что советские переводчики и офицеры разведки со временем выработали свои методы. Не те, о которых можно подумать.

Первое и главное: кричащего фанатика не били. Это может показаться удивительным, но у допрашивающих была на то практическая причина – избитый пленный либо замыкался окончательно, либо начинал говорить то, что от него хотели услышать, а не правду.

Ни то, ни другое разведке не годилось. Нужны были точные сведения, а не сломанный человек, выкрикивающий любые цифры, лишь бы прекратили.

Поэтому действовали иначе.

Со многими фигурами так поступали. На фото Геринг
Со многими фигурами так поступали. На фото Геринг

Способ первый – и самый распространённый – терпение. Пленного, который кричал лозунги, просто уводили обратно. Не наказывали. Не угрожали. Давали посидеть день, два, три. Без допросов. Без внимания. В общей массе таких же пленных, которые уже начали сотрудничать и получали за это нормальное обращение.

Одиночество и безразличие делали своё дело куда эффективнее любого крика. Через несколько дней фанатик видел, что его товарищи по плену живы, накормлены, и мир не рухнул от того, что они назвали номер своей дивизии. Героический ореол 'несгибаемого борца' рассыпался сам собой, когда не находилось зрителей.

Способ второй – переводчики использовали разговор. Не допрос, а именно разговор. Заходили издалека. Спрашивали – откуда родом? Есть ли семья? Живы ли родители?

Тут важно понимать: многие из этих переводчиков великолепно знали немецкий язык и немецкую культуру. Они могли процитировать Гёте на языке оригинала. Могли поговорить о Баварии или Саксонии так, будто сами там бывали. И это обезоруживало.

Пленный ожидал грубости. Ожидал враждебности. А получал человека, который спокойно говорил на его языке и интересовался его довоенной жизнью. Контраст между ожиданием и реальностью ломал психологическую защиту лучше любого давления.

Один бывший военный переводчик вспоминал: когда он спросил особенно упёртого немца, получает ли тот письма из дома, и тот ответил, что не знает, жива ли его мать – разговор наконец пошёл. Не потому что немец сдался. А потому что вспомнил, что он не только солдат фюрера, но ещё и чей-то сын.

В одной толпе и разум один на всех
В одной толпе и разум один на всех

Был и третий способ – для самых упорных. Их сажали в одну камеру с уже 'разговорившимися' пленными. Не с перевербованными, не с предателями – просто с теми, кто уже прошёл через допрос и понял, что ничего страшного не произошло.

Психология группы работала безотказно. Один фанатик в камере из десяти человек, которые нормально общаются с охраной, получают паёк и обсуждают, когда кончится война, – довольно быстро переставал чувствовать себя героем сопротивления. Скорее он начинал чувствовать себя глупо. А это для немецкого офицера было, пожалуй, страшнее всего.

Через неделю–другую такого 'соседства' большинство бывших крикунов являлись на повторный допрос сами. И отвечали на вопросы. Тихо, без лозунгов.

Конечно, были и те, кто не сломался. Упёртые до конца. Но их оставляли в покое – не из милосердия, а из прагматизма. Информация, которую мог дать рядовой или младший офицер, устаревала за считанные дни. Тратить на одного фанатика недели, когда фронт двигался каждый день, – непозволительная роскошь.

Таких просто отправляли в лагерь для военнопленных. Без допроса. Без информации. Они становились просто ещё одним номером в списке – и это, возможно, было для них худшим наказанием. Не пытки, не расстрел, которого они, может быть, даже ждали как 'героической гибели'. А полное, абсолютное безразличие.

Ты кричал 'Хайль Гитлер!' – а тебя даже не стали слушать. Просто отправили валить лес.

Немецкие военнопленные, которых отправили домой
Немецкие военнопленные, которых отправили домой

Война закончилась. Абсолютное большинство из тех девяноста одной тысячи пленных, взятых под Сталинградом, домой не вернулись – погибли в лагерях от болезней, истощения и последствий ранений. Выжили около шести тысяч. Последние из них вернулись в Германию только в 1955 году.

Кричали ли кто-то из вернувшихся 'Хайль Гитлер!' к тому моменту? Вряд ли. Десять лет в плену лечат от любого фанатизма надёжнее любых допросов.

Но советские переводчики, которые сидели напротив этих людей зимой сорок третьего, запомнили главное. Крик – это не сила. Крик – это последнее, что остаётся у человека, когда рушится всё, во что он верил. И лучший ответ на крик – не ответный крик. А тишина.