Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Помните Гека Финна из "Тома Сойера" Марка Твена? Босой, в драных штанах, идёт по пыльной улице где-то в Миссури

1840-е. На плече у него лежит щепка. Деревянная. От полена. В те годы chip – просто щепка. Это сейчас смысл расширился до микрочипа и чипсов. Зачем ему это? Чтобы подраться. Пацанский ритуал: сбей щепку – подерёмся. Сигнал для тех, кто зол, обижен и тоже хочет спустить пар. He has a chip on his shoulder. Что интересно, идиома жива до сих пор, включая деловой английский. Только щепка теперь метафорическая. Человек затаи обиду и злится. Чуть тронь – взорвётся. He's had a chip on his shoulder ever since they passed him over for promotion. = Он затаил обиду с тех пор, как его обошли с повышением.

Помните Гека Финна из "Тома Сойера" Марка Твена? Босой, в драных штанах, идёт по пыльной улице где-то в Миссури. 1840-е. На плече у него лежит щепка. Деревянная. От полена. В те годы chip – просто щепка. Это сейчас смысл расширился до микрочипа и чипсов.

Зачем ему это? Чтобы подраться. Пацанский ритуал: сбей щепку – подерёмся. Сигнал для тех, кто зол, обижен и тоже хочет спустить пар.

He has a chip on his shoulder.

Что интересно, идиома жива до сих пор, включая деловой английский. Только щепка теперь метафорическая. Человек затаи обиду и злится. Чуть тронь – взорвётся.

He's had a chip on his shoulder ever since they passed him over for promotion. = Он затаил обиду с тех пор, как его обошли с повышением.