Трудности перевода. Часть 6. Bitch Вы когда-нибудь задумывались, почему одно и то же слово может быть смертельным оскорблением, дружеским приветствием, воплощением богини и философской формулой бытия? Вот и нам непонятно. Такое маленькое, ёмкое слово из четырёх букв — сука (bitch). Сегодня мы проследим его путь от средневековой ветеринарии до феминистских манифестов и мемов про тыквенный латте. Пристегнитесь: будет грязно, весело и поучительно. Представьте себе Англию XI века. Бородатые саксы варят похлёбку, монахи переписывают лечебники. И в одном таком тексте, Medicina de Quadrupedibus, появляется слово bicce. Оно означает… самку собаки. И никакого подтекста! Люди искренне верили, что моча суки выводит бородавки, а её молоко лечит зубы! «Возьми молока суки и смешай с мёдом» — вот такой суровый рецепт. Средневековье, ветеринария, что с них взять. Но прошло и двух столетий, и понеслась! К XIV веку англичане заметили кое-что неудобное: у сучек бывает течка, а женщины — ну, вы понимаете.
Bitch, please: как собака стала богиней, феминисткой и твоей начальницей
4 мая4 мая
1
3 мин