В еврейской среде I века это имя звучало так: יֵשׁוּעַ — Йешу́а (Yeshua). Это сокращённая форма более древнего имени יְהוֹשֻׁעַ — Йехошу́а (Йегошуа), того же имени, что было у Иисуса Навина. Значение имени: «Яхве есть спасение» или «Господь спасает». В повседневной арамейской речи использовалась форма Йешу́а. Почему тогда «Иисус»? Это результат передачи имени через разные языки: Йешуа → Iēsous (греч.) → Iesus (лат.) → Иисус (рус.). То есть привычная форма — это исторический путь имени, а не искажение. Английские варианты: Yeshua — ближе к оригиналу; Jesus — традиционная форма перевода. Главное: Библия не делает акцента на единственно «правильном» звучании имени. Суть — не в фонетике. Имя может звучать по-разному, но смысл один и тот же: Господь Бог спасает нас ради Жертвы Мессии.