Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Бенни Льюис "Свободно говорить на иностранном языке за 3 месяца": мини-обзор книги и много новой лексики

Для тех, кто не один десяток лет "обитает" в языковой сфере, данная книга не будет кладезем инсайтов и откровений о том, в чём секрет успешного изучения иностранных языков. Но если её прочесть на английском языке (чисто для языковой практики) - это другое дело. В этом случае можно расширить словарный запас. Бенни Льюис, как он сам признавался, в школе имел весьма посредственные успехи в изучении языков. Но потом научился говорить более чем на десятке языков, объездил мир, познакомился с бесчисленным множеством друзей в самых разных странах. «Свободно говорить на иностранном языке за 3 месяца» - та самая книга, в которой он делится своим опытом, секретами, советами.
Оглавление

Для тех, кто не один десяток лет "обитает" в языковой сфере, данная книга не будет кладезем инсайтов и откровений о том, в чём секрет успешного изучения иностранных языков. Но если её прочесть на английском языке (чисто для языковой практики) - это другое дело. В этом случае можно расширить словарный запас.

Бенни Льюис, как он сам признавался, в школе имел весьма посредственные успехи в изучении языков. Но потом научился говорить более чем на десятке языков, объездил мир, познакомился с бесчисленным множеством друзей в самых разных странах. «Свободно говорить на иностранном языке за 3 месяца» - та самая книга, в которой он делится своим опытом, секретами, советами.

Ключевые идеи книги «Свободно говорить на иностранном языке за 3 месяца»

  • Смысл названия книги не в том, как выучить язык за 3 месяца, а в том, что нужно ставить очень конкретные цели. Успех в изучении языков = постановка максимально чёткой цели, избавление от расплывчатых мечтаний.
  • Живое общение – первостепенно. Грамматика, чтение, письмо подтянутся. Поэтому нужно пробовать говорить уже с первого дня обучения.
  • Для изучения иностранного языка не обязательно покидать комфортные стены родного дома.
  • Свободное владение вторым языком возможно для людей любого возраста. Отговорка “я слишком стар” не истина, а всего лишь самоисполняющееся пророчество.
  • Проблема многих изучающих – это применять к изучаемому языку очень высокие стандарты – например, думать, что беглое владение языком означает не что иное, как способность обсуждать философию Канта без акцента и запинок.
  • Страсть – главный ингредиент во всем процессе.
  • Грамматика подобна мощному лекарственному средству: она полезна в малых дозах, но смертельна при злоупотреблении.
Бенни Льюис, автор книги "Свободно говорить на иностранном языке за 3 месяца"
Бенни Льюис, автор книги "Свободно говорить на иностранном языке за 3 месяца"

Английская лексика из книги «Свободно говорить на иностранном языке за 3 месяца» (Fluent in 3 Months)

  1. to do away with vague daydreams — покончить со смутными грёзами
  2. to learn a language from the comfort of your home — изучать язык, не выходя из дома
  3. second-language acquisition — овладение вторым языком
  4. to muster up the courage to ask — набраться храбрости и задать вопрос
  5. the most notoriously difficult language — самый заведомо трудный язык
  6. How your Hungarian is coming along? — Как продвигаются твои дела с венгерским?
  7. in varying degrees of proficiency ['ve(ə)rɪɪŋ] — в разной степени владения языком
  8. to have a language on a résumé ['rezju(:)mei] — указать знание языка в резюме
  9. tangential motivations for learning a language [tæn'ʤenʃ(ə)l] — косвенные мотивы для изучения языка
  10. to veer away from the traditional approach of drilling grammar — отойти от традиционного подхода к заучиванию грамматики
  11. to cross something off your bucket list — вычеркнуть что-то из списка дел
  12. to get stuck on plateaus ['plætəu] — застрять на плато
  13. sci-fi series dubbed in Japanese — научно-фантастический сериал, дублированный на японском языке
  14. baseless retorts — необоснованные возражения
  15. the idea has never held any water — эта идея никогда не выдерживала никакой критики
  16. obstacles may feel like brick walls preventing us from... — препятствия могут казаться нам кирпичной стеной, преграждающей нас от...
  17. self-fulfilling prophecies — самоисполняющиеся пророчества
  18. The vicious cycle continues. — Порочный круг продолжается.
  19. Brains are hardwired to learn languages — Мозг запрограммирован на изучение языков.
  20. minor slipup — промашка
  21. circular logic — замкнутая логика (тупиковый способ мышления)
  22. to go gallivanting around the world — колесить по всему миру
  23. a host of other responsibilities — уйма других обязанностей
  24. to squander time — бесполезно тратить время
  25. to spread oneself thin — распыляться (не сосредоточиваться на чем-либо одном)
  26. a privilege reserved for the rich — привилегия для богатых
  27. to flip through a phrase book — пролистывать разговорник
  28. to get off on the wrong foot — неудачно начать что-то; встать не с той ноги
  29. to have a bumpy start — иметь неровный старт, начать что-то делать неверно
  30. Nothing could be further from the truth — с точностью до наоборот
  31. Persistence pays off. — Hастойчивость приносит свои плоды.
  32. counterintuitive — противоречащий здравому смыслу
  33. to tweak your accent — поработать над акцентом
  34. to embrace imperfection — принять несовершенство
  35. to have a lot on one's plate — быть чрезвычайно занятым
  36. to catapult to the next level ['kætəpʌlt] — стремительно перейти на следующий уровень
  37. overkill — перебор, перебарщивание
  38. Rest assured that fluency is very much possible for us mere mortals — Будьте уверены, что свободное владение языком по силам нам, простым смертным.
  39. to encounter bumps on one’s journey — сталкиваться с трудностями на своем пути
  40. to follow any approach that tickles your fancy — применять любой подход, который вам по душе
  41. to get off the beaten track — сойти с проторенной дорожки
  42. people who don’t cater to tourists — люди, которые не заточены под туристов (которым не надо угождать туристам)
  43. cookie-cutter — шаблонный, типовой
  44. puny in comparison to such immense giants ['pju:nɪ] — ничтожный по сравнению с такими гигантами
  45. Failure begets failure — Неудача порождает неудачу
  46. to discard what doesn’t work — отбросить то, что не работает
  47. to barely scratch the surface — едва затрагивать (тему)
  48. to let a golden opportunity slip through one’s fingers — упустить из рук золотую возможность
  49. our passion dwindles, our pessimism takes over — страсть угасает, наш пессимизм берет верх
  50. to start by clearing major hurdles — начать с устранения основных препятствий
  51. it’s just not my forte ['fɔ:t(e)ɪ] — это не моя сильная сторона
  52. to use pompous vocabulary in everyday conversations — использовать высокопарную лексику в повседневных разговорах
  53. to embrace learning the language for the inherent beauty of it — изучать язык ради присущей ему красоты
  54. spontaneity ['spɔntə'ni:ɪtɪ] — спонтанность
  55. aiming for perfection is a fool’s errand — стремление к совершенству - глупая затея
  56. to break into smaller achievable chunks — разбить на более мелкие достижимые части
  57. I wasn’t fluent, but I was conversant. — Я говорил не очень бегло, но со знанием дела.
  58. to rely on visual cues — полагаться на визуальные подсказки
  59. to push brain into overdrive — разогнать мозг (перевести мозг на ускоряющую передачу)
  60. to go headfirst into frustration — погрузиться с головой в фрустрацию
  61. to reach a saturation point — достичь предела насыщения
  62. a savant’s memory ['sæv(ə)nt] — память человека с незаурядными умственными способностями
  63. rote rehearsal — зубрёжка, механическое заучивание
  64. to boggle the mind — потрясать, сносить крышу
  65. to get slapped in the face — получить пощечину
  66. at a moment’s notice — в любую минуту, в очень короткий срок
  67. beyond simple pleasantries — помимо простого обмена любезностями
  68. the expat bubble — пузырь эмигрантов
  69. to maintain an English-speaking bubble — приехать за рубеж и продолжать говорить на родном английском
  70. mental strains wear you down — умственное напряжение изматывает вас
  71. to make a sales pitch — рекламировать что-то
  72. to pitch some language learning software — рекламировать программу для изучения языка
  73. to get one's message across — донести мысль
  74. to cram for all the possible words — вызубрить всевозможные слова
  75. some topics as mundane as the weather — обыденные темы, например, погода
  76. despite its notoriety for being among the hardest languages to learn — несмотря на свою дурную славу одного из самых трудных для изучения языков
  77. to extrapolate from — выводить заключение, опираясь на известные факты
  78. to stick to one's guns about the decision — оставаться при своём решении
  79. to keep up this momentum — сохранять импульс (динамику)
  80. Consider dabbling in Esperanto — Подумай о том, чтобы побаловаться изучением эсперанто
  81. it doesn’t take a feat of imagination — не требуется большого воображения
  82. it takes a little getting used to — нужно немного привыкнуть к
  83. it feels eerily familiar — это кажется до жути знакомым
  84. Cyrillic [sɪ'rɪlɪk] — кириллица
  85. Rather than lament over how impossible it is — Вместо того, чтобы сокрушаться о том, насколько это невозможно
  86. far from random, there are consistencies — они далеки от случайности, и в них есть определённая последовательность
  87. to push understanding level up several notches — повысить свой уровень понимания на несколько ступеней
  88. lateral thinking — латеральное мышление, (нешаблонное, нелинейное)
  89. to bring my level up a notch — поднять свой уровень на ступеньку выше
  90. I failed by a hair — Я был на волосок от провала
  91. to go out of one’s way to emulate the clothing sense — изо всех сил стараться подражать чужому стилю одежды
  92. to let a mustache grow out and maintain some stubble — отпустить усы и оставить немного щетины
  93. to stand out like a sore thumb — выпячиваться
  94. to have several languages under his or her belt — иметь в активе несколько иностранных языков (иметь в послужном списке)
  95. to get rusty with lack of practice — терять форму из-за недостатка практики (дословно - ржаветь)
  96. within the realm of possibility for mere mortals (of which I count myself!) who can’t set aside a vast number of hours each week for learning — это посильно простым смертным (к числу которых я отношу и себя!), которые не могут выделять много часов в неделю на обучение
  97. to apply tricks of the trade — применять секреты мастерства
  98. to wholeheartedly recommend against — от всего сердца не рекомендовать
  99. to make a world of difference — отличаться как небо от земли
  100. to be mediocre at languages — иметь посредственные способности к языкам