Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Тужурка и сюртук: одежда, которая говорит по-французски

Сегодня на уроке с Ильёй мы копали происхождение слова «сюртук». Сначала подумали: может, от французского surtout — «особенно», «в первую очередь»? Мол, одежда для особых случаев.
А оказалось — всё прозаичнее и интереснее. Sur tout буквально значит «поверх всего». Сюртук как раз и надевали поверх камзола или фрака — верхняя одежда «на всё про всё». А слово «тужурка»? Такое родное, казалось бы, исконно русское: тужить, тужиться? Но, нет. Оно от toujours — «всегда». «Всегдашняя» одежда, повседневная. В XIX веке тужурку носили дома, в гостях, на неформальных встречах. Это был удобный короткий сюртук или пиджак. Кто носил сюртук и тужурку? Сюртук — любимая одежда Александра Пушкина. В его гардеробе было несколько сюртуков: синий, коричневый, зелёный. В «Евгении Онегине» Ленский перед дуэлью надевает сюртук — это говорит о его европейском воспитании.
Тужурку носили студенты, профессора, чиновники — все, кто хотел выглядеть прилично, но не парадно. Отражение в литературе У Гоголя в «Шинели»

Сегодня на уроке с Ильёй мы копали происхождение слова «сюртук». Сначала подумали: может, от французского surtout — «особенно», «в первую очередь»? Мол, одежда для особых случаев.
А оказалось — всё прозаичнее и интереснее.
Sur tout буквально значит «поверх всего». Сюртук как раз и надевали поверх камзола или фрака — верхняя одежда «на всё про всё».

А слово «тужурка»? Такое родное, казалось бы, исконно русское: тужить, тужиться? Но, нет. Оно от toujours«всегда». «Всегдашняя» одежда, повседневная. В XIX веке тужурку носили дома, в гостях, на неформальных встречах. Это был удобный короткий сюртук или пиджак.

Кто носил сюртук и тужурку?

Сюртук — любимая одежда Александра Пушкина. В его гардеробе было несколько сюртуков: синий, коричневый, зелёный. В «Евгении Онегине» Ленский перед дуэлью надевает сюртук — это говорит о его европейском воспитании.
Тужурку носили студенты, профессора, чиновники — все, кто хотел выглядеть прилично, но не парадно.

Отражение в литературе

У Гоголя в «Шинели» упоминается «сюртук» как элемент форменной одежды. У Толстого в «Войне и мире» сюртуки надевают на балы, но не на парады. А слово «тужурка» встречается у Чехова, Бунина, Куприна — всегда в сцене домашнего, доверительного разговора.

Моё воспоминание

В Музее истории костюма я видела подлинный сюртук 1840-х годов — из тёмно-синего сукна, с узкой талией и высоким воротником. Он казался невероятно узким — в такую одежду можно было влезть только при помощи слуги. А тужурка, выставленная рядом, была свободнее, домашнее. Она словно шептала: «Я создана для уюта, а не для балов».

Почему эти слова выжили в русском языке?

В отличие от многих других заимствований (например, «макинтош» или «редингот»), «сюртук» и «тужурка» просуществовали в русском языке почти два века. Они ушли из активного употребления только в середине XX века, когда изменился весь стиль одежды. Но в литературе, в исторических романах, в разговорах пожилых людей они звучат до сих пор.

Бонус: откуда ещё пришло слово «пиджак»?

Не из французского, а из английского (peajacket — матросская куртка). А вот «фрак» — из французского frac (через немецкое посредство). Но это уже совсем другая история.

Вопрос к вам: А вы встречали эти слова в книгах или слышали от старших родственников? Может быть, у вас в семье хранится старинный сюртук или тужурка? А, может, вы носите что-нибудь «тужурное»? Или знаете другие слова с неожиданной французской родословной? Делитесь — буду искать дальше.Делитесь в комментариях — будет очень интересно! И обязательно подписывайтесь на канал -это поможет ему продвигаться и нести просветительскую функцию. Ведь мы должны знать о происхождении слов в своём языке, согласны?

Тужурка и сюртук - русские слова французского происхождения
Тужурка и сюртук - русские слова французского происхождения