Сегодня на уроке с Ильёй мы копали происхождение слова «сюртук». Сначала подумали: может, от французского surtout — «особенно», «в первую очередь»? Мол, одежда для особых случаев.
А оказалось — всё прозаичнее и интереснее. Sur tout буквально значит «поверх всего». Сюртук как раз и надевали поверх камзола или фрака — верхняя одежда «на всё про всё». А слово «тужурка»? Такое родное, казалось бы, исконно русское: тужить, тужиться? Но, нет. Оно от toujours — «всегда». «Всегдашняя» одежда, повседневная. В XIX веке тужурку носили дома, в гостях, на неформальных встречах. Это был удобный короткий сюртук или пиджак. Кто носил сюртук и тужурку? Сюртук — любимая одежда Александра Пушкина. В его гардеробе было несколько сюртуков: синий, коричневый, зелёный. В «Евгении Онегине» Ленский перед дуэлью надевает сюртук — это говорит о его европейском воспитании.
Тужурку носили студенты, профессора, чиновники — все, кто хотел выглядеть прилично, но не парадно. Отражение в литературе У Гоголя в «Шинели»