Так тоже можно перевести выражение "Let your conscience be your guide". А еще можно перевести как «пусть тебе подскажет твоя совесть». Итак, Let your conscience be your guide — популярная английская идиома, некий совет, побуждающий полагаться на внутренний моральный компас (звучит высокопарно, согласна). Корни выражения уходят в латинское "conscientia" — "совесть, совместное знание" (от "con-" — вместе и "scio" — знаю), подразумевая внутреннее знание о добре и зле. В английской культуре XX века, особенно в морально-религиозных контекстах, как указано в публикациях разных запрещенных в России сект, это выражение стало особо популярно для того, чтобы подчеркнуть роль "правильно сформированной совести" по библейским принципам. Примеры: - "When you're unsure what to do, let your conscience be your guide." (Когда не знаешь, что делать, пусть твоя совесть будет тебе путеводной звездой.) - "She let her conscience be her guide and returned the lost wallet." (Cовесть ее замучила и она вернула