Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Не в своей тарелке» и ещё 9 французских фраз, которые вы используете каждый день

Мы часто произносим «комильфо», «дежавю», «игра ва-банк» — и даже не задумываемся, что говорим… по-французски. Вот 10 выражений, которые пришли к нам из языка любви и до сих пор живут в русской речи. 1. Не в своей тарелке Être dans son assiette — «быть в своей тарелке». Но французское assiette означает и «тарелку» и «положение». Русские поняли буквально — и получилась устойчивая фраза про неуверенность: "быть не в своей тарелке" 2. Ва-банк Va banque — «банк идёт». Карточный термин, когда игрок ставит всё на кон. А в жизни — значит «рискнуть по-крупному». 3. Карт-бланш Carte blanche — «чистый лист». Дать кому-то полную свободу действий. Сначала это был военный термин (подпись под не заполненным текстом), потом — политический и житейский. 4. Тет-а-тет Tête-à-tête — «голова к голове». Свидание наедине. Романтично и без перевода понятно всем. 5. Визави Vis-à-vis — «лицом к лицу». Тот, кто сидит напротив. Или собеседник. 6. После нас хоть потоп Après nous le déluge — фраза, которую приписыв

Мы часто произносим «комильфо», «дежавю», «игра ва-банк» — и даже не задумываемся, что говорим… по-французски. Вот 10 выражений, которые пришли к нам из языка любви и до сих пор живут в русской речи.

1. Не в своей тарелке

Être dans son assiette — «быть в своей тарелке». Но французское assiette означает и «тарелку» и «положение». Русские поняли буквально — и получилась устойчивая фраза про неуверенность: "быть не в своей тарелке"

2. Ва-банк

Va banque — «банк идёт». Карточный термин, когда игрок ставит всё на кон. А в жизни — значит «рискнуть по-крупному».

3. Карт-бланш

Carte blanche — «чистый лист». Дать кому-то полную свободу действий. Сначала это был военный термин (подпись под не заполненным текстом), потом — политический и житейский.

4. Тет-а-тет

Tête-à-tête — «голова к голове». Свидание наедине. Романтично и без перевода понятно всем.

5. Визави

Vis-à-vis — «лицом к лицу». Тот, кто сидит напротив. Или собеседник.

6. После нас хоть потоп

Après nous le déluge — фраза, которую приписывают фаворитке Людовика XV мадам де Помпадур. Смысл: нам всё равно, что будет после.

7. Бальзаковский возраст

После выхода романа Бальзака «Тридцатилетняя женщина» так стали говорить о женщинах 30–40 лет. Сами французы это выражение почти не используют — оно прижилось именно в России и Германии.

8. Комильфо / моветон

Comme il faut — «как надо», «как следует». А mauvais ton — «дурной тон». Для французов это прежде всего правила этикета, а для нас — оценка поведения.

10. Шарм

Charme — очарование, привлекательность. Во французском есть и глагол charmer. А мы говорим «шармантно» — хотя французы так не скажут, только charmant.

10. Дежавю

Déjà vu — «уже виденное». Состояние, когда кажется, что эта ситуация уже была. Термин придумал французский психолог Эмиль Буарак в конце XIX века. Кстати, у этого явления есть другие "собратья", отражающие странности нашей памяти. Вот некоторые из них:

🕰️ Déjà vécu (уже пережитое)

Это не просто мимолётное чувство («знакомое место»), а глубокая, детальная иллюзия, будто вы переживаете заново целую последовательность событий. Человек может точно «помнить», что будет дальше, буквально предсказывая происходящее. Это ощущение намного сильнее и тревожнее, чем обычное дежавю.

2. 🛌 Déjà rêvé (уже виденное во сне)

Специфическое чувство, когда текущая ситуация или место кажутся знакомыми, потому что вы уже однажды видели это во сне. Это отличает его от обычной иллюзии памяти, так как здесь есть привязка к конкретному источнику — вашему сновидению.

3. 🎧 Déjà entendu (уже слышанное)

Иллюзия, связанная со слухом: вам кажется, что вы уже слышали эту мелодию, разговор или звук, хотя объективно это происходит впервые

Вопрос к вам: Какое из этих выражений вы используете чаще всего? А может, вспомните ещё одну французскую фразу, которая стала русской? Делитесь в комментариях!

Монумент "Время для всех" Париж (взято из Пинтерест)
Монумент "Время для всех" Париж (взято из Пинтерест)