Для тех, кто изучает английский и любит кофе, иногда самые простые слова неожиданно оказываются сложными. Тема этой недели - Coffee, значит и интересности тоже будут о кофе. Есть слова, которые вроде бы имеют «официальный» перевод, но в живом языке он оказывается бесполезен. Хороший пример - турка. Если загуглить перевод этого слова, вы почти наверняка увидите слово cezve. (как это читать??? 🤪) Формально всё верно: это заимствование из турецкого, и именно так называется тот самый медный сосуд для кофе. Но проблема в том, что: То есть перевод вроде бы есть, но он не выполняет свою главную функцию: быть понятным. Как же звучит слово “турка” на английском? Вместо «правильного» перевода чаще можно услышать: Перевод - это не всегда про точность словаря, а про то, будет ли вас правильно понимать собеседник. Какие слова в английском вводили вас в заблуждение при переводе?
Теперь мы в Telegram 👉🏻 OhHelloEnglish
Там:
✨живые примеры из речи носителей
✨советы по улучшению речи и понимания на