Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Итальянский язык. Facciamo un salto?

Изучая иностранный язык, мы привыкли опираться на логику родного. Но в каждом языке есть устойчивые словосочетания, которые нельзя понять, сложив значения слов по отдельности. Итальянский — не исключение. Когда итальянец говорит: «Faccio un salto dal panettiere» — он не собирается прыгать через булочки, а просто быстро заскочит за хлебом. Сегодня разберём устойчивые выражения, с которыми ваш итальянский станет богаче и разнообразнее. Если вы находитесь в процессе изучения итальянского, эти выражения станут отличным шагом к свободному общению. ✦Avere la testa altrove [авЭре ла тЭста алтрОве] = essere assente con la mente, essere distratto. «Altrove» немного формальное наречие, которое означает «в другом месте». Дословно выражение означает «иметь голову в другом месте», то есть «быть невнимательным», «витать в облаках». ✔️Durante la lezione aveva la testa altrove [дурАнте ла лецьОне авЭва ла тЭста альтрОве] — На уроке мысленно он был не здесь. ✔️Scusa, ho la testa altrove in questi giorn

Изучая иностранный язык, мы привыкли опираться на логику родного. Но в каждом языке есть устойчивые словосочетания, которые нельзя понять, сложив значения слов по отдельности. Итальянский — не исключение.

Когда итальянец говорит: «Faccio un salto dal panettiere» — он не собирается прыгать через булочки, а просто быстро заскочит за хлебом.

Сегодня разберём устойчивые выражения, с которыми ваш итальянский станет богаче и разнообразнее. Если вы находитесь в процессе изучения итальянского, эти выражения станут отличным шагом к свободному общению.

✦Avere la testa altrove [авЭре ла тЭста алтрОве] = essere assente con la mente, essere distratto.

«Altrove» немного формальное наречие, которое означает «в другом месте».

Дословно выражение означает «иметь голову в другом месте», то есть «быть невнимательным», «витать в облаках».

✔️Durante la lezione aveva la testa altrove [дурАнте ла лецьОне авЭва ла тЭста альтрОве] — На уроке мысленно он был не здесь.

✔️Scusa, ho la testa altrove in questi giorni [скУза, о ла тЭста альтрОве ин куЭсти джОрни] — Извини, в эти дни я витаю в облаках.

-2

✦Fare un salto [фАре ун сАльто] — andare in un luogo velocemente, per poco tempo.

Слово «salto» переводится как «прыжок», «скачок», поэтому выражение означает: «заскочить на минутку», «забежать в гости».

✔️Faccio un salto al supermercato e torno subito [фАччо ун сАльто аль супермеркАто э тОрно сУбито] — Я заскочу в супермаркет и сразу вернусь.

✔️Devo fare un salto in ufficio [дЭво фАре ун сАльто ин уффИчо] — Мне нужно забежать в офис.

✦Mettersi sotto [мЭттерси сОтто] = impegnarsi intensamente.

Выражение означает «браться за дело», «приложить усилия», «поднажать», «пахать», подразумевая сосредоточенность над серьёзной деятельностью.

✔️Mi metterei sotto, ma sono troppo stanco oggi [ми мэттерЭй сОтто, ма сОно трОппо стАнко оджи] — Я бы взялся серьёзно за дело, но я слишком устал сейчас.

✔️Si è messo sotto e ha imparato l’italiano in pochi mesi [си э мЭссо сОтто э а импарАто л’итальАно ин пОки мЭзи] — Он поднажал и выучил итальянский за несколько месяцев.

Что означает выражение «essere a pezzi»?