Как-то давно мы с вами не задавались какими-нибудь полезными вопросами. Сегодня, наконец, это исправим, и поможет нам в этом новый дружок.
Мы же любим выбирать, верно? Блондинки или брюнетки? Москва или Питер? Рис или картошка? И везде будет участвовать заветное или:
А вот, как пить дать, мы с вами всех этих костоломов уже встречали. Всех, причём. И это здорово, ведь, по сути, никаких новые графемы нам учить не придётся. Однако, поскольку 是 в прошлый раз вызвал двоякую реакцию, сегодня я представлю другую её трактовку, так и быть.
Итак, начинаем с первого иероглифа, посмотрим на него во все очи:
Когда мы с вами видим вот эту опоясывающую сколопендру - в любом иероглифе! - то пишем её в последнюю очередь. А в первую очередь у нас будет рисоваться внутренний элемент этой мокрицы. Для начала - трактовочка:
Ба, знакомые всё лица! - как сказал бы некто из "Горя от ума". Мы с вами слишком привыкли к внешности отрицательной частицы 不 bù, чтобы растеряться при её виде, верно? Ну, а вон ту гусеницу я всё-таки покажу, где мы прежде видели:
Правого товарища, как мы помним, зовут этот.
Кстати, гусеничка - графема быстро идти - пишется не так, как вы видите в печатном виде, - это неудобно, непонятно. Так что китайцы нам всё разъяснили. Смотрим и пишем следом за всей китайской нацией:
Обратите ваше драгоценное внимание на последовательность черт в 不, кто запамятовал. И хотя в реале у сколопендры 辶 - три черты, на письме мы стабильно объединяем их в две.
Отдельно взятое, 还 hái имеет весьма полезное значение ещё, всё ещё, которое мы смело говорим там же и так же, как нам это привычно в русском языке:
Будьте оччень внимательны, дорогие друзья. В русском языке ещё часто = тоже. У него также есть собака (наряду с кошками, черепахами и прочей домашней тварью). = У него ещё есть собака. = А ещё у него и собака имеется!
Такого рода предложения надо сечь на корню, так сказать, потому что данное ещё = также, а в китайском языке это исключительно 也 yĕ. То есть прежде чем чётко перевести высказывание какое-нибудь, куда просится ещё, задайтесь разумным вопросом: это которое же ещё? Которое всё ещё или которое тоже?
Вот гляньте свежим оком на предложения в табличке выше. Если ещё нельзя с лёгкостью заменить на 也 yĕ, то 还 hái мы употребили верно.
Сравним. Русское предложение Мама ещё готовит. имеет вне контекста два смысла: Мама всё ещё готовит, она в процессе готовки. и Мама также готовит (помимо прочих своих талантов).
Особенно коварно это ещё в предложениях с 有 иметь, поскольку вне контекста, например, У Карлсона ещё есть варенье. можно растолковать как У Карлсона также и варенье есть (помимо остальных вкусных штучек). или У Карлсона всё ещё есть варенье (он ещё не успел его слопать).
他还有红茶。Tā hái yŏu hóngchá. У него ещё (всё ещё) есть чёрный чай.
他也有红茶。Tā yĕ yŏu hóngchá. У него ещё (также) есть чёрный чай.
Это не мелочи. Разница, на самом деле, колоссальна. Поэтому, когда вам понадобится ввернуть куда-нибудь ещё (или вывернуть), всегда чётко навостряйте ушки при переводе в обе стороны: на китайский и на русский.
А произношение 还 hái проще некуда: [хай]. Главное, не навалять с восходящим тоном. Восходящий тон - это не просто тон снизу вверх, он должен прям удариться в небеса, как шарик - в потолок, который в том потолке ещё и вмятинку сделает. Восходящий тон примечателен именно тем, что он начинается чётко снизу, а шваркается со звуком вверху.
А теперь рассмотрим второй слог нашего нового друга, который в повседневной жизни является лидером среди глаголов в любом языке мира.
Любимый глагол принца Гамлета, между прочим. И сегодня я дам вторую трактовку быть, хотя она и мало отразит его суть:
И пропишем, черта за чертой, сначала чудесный рассвет, а потом его остановку - видимо, как "мгновенье, остановись!", как волшебный, красивый, неповторимый миг - в глазах наблюдающего философа, который в момент рассвета вдруг осознал своё бытие - и всего сущего тоже.
Как видите, рассвет - это солнце над горизонтом - горизонтальной чертой.
А графема останавливаться относится явно к нестандартным, поскольку пишется не как большинство, а как малая часть графем и иероглифов: справа налево.
И, наконец, всё быть:
Кого-то, возможно, смутит несовпадос графемы останавливаться 止 и нижней части 是 быть. Ведь у 是 внизу - откровенный 人 человечек! Ну, что сказать? Вы мыслите верно. А останавливается у нас кто обычно? Конечно, он самый. Человечек-огуречек. Больше и некому. Так что вы теперь отлично понимаете, кого вобрала в себя, в свою сущность, графема 止? То есть теперь вы знаете, кто зашифрован в третьей и четвёртой чертах гарфемочки 止. А так бы и не угадали ни в жисть, верно?
Что примечательно в целостном 还是 háishi? А то, что 是 shì искони падающего резкого тона, а вот в 还是 háishi сия образина теряет тон. Причём навсегда. Так что если кто прежде думал, что тоны у китайцев на каждом шагу, то теперь вы видите, что и они от них устают: китайцы - от тонов, или тоны - от китайцев. Третьего не дано.
Кому надо азы китайского усвоить на слух, прошу в мои аудиоуроки "Китайский для тех, кто в пути": https://vk.com/kitai_v_puti
Давайте подытожим всё написание нашей подружки:
А теперича посмотрим на 还是 háishi в деле:
Как видите, главная роль нашего 还是 háishi - быть или в вопросительных конструкциях. При этом прочие вопросительные словечки или частицы чтобы вот даже рядом не стояли! То есть 还是 háishi заставляет нас выбирать из двух объектов. Ничего сверхъестественного.
Нашего нового друга 还是 háishi можно найти, конечно, не только в вопросах. Но о его второй роли мы узнаем только в следующей статье, когда изучим важную частицу, без которой в этой второй своей роли 还是 háishi ну никак не может обойтись.
А на этом - хватит. Домашки всем!
Ответы и вопросы жду в комментариях.
С вами была Людмила Горелова из умиротворяющего города на Неве.
До новых статей!
#китайскийэтопросто #китайскийязык #китайскиеиероглифы #или #ещё #还是 #还