И это с вами бывало..! Если вы говорите на нескольких языках, то наверняка замечали, что на каждом из них вы как будто включаете другую версию себя. Меняется манера речи, интонации, мимика, темп и даже уровень открытости. Я вот по себе знаю, что на английском у меня интонации становятся чуть выше, я больше улыбаюсь и в коммуникации это бонус +100. А на испанском проявляется этакая «мамасита» с характерной жестикуляцией. Пробы армянского языка, напротив, приводили к низкому тембру голоса из-за множества «э» в языке и покачиваниям головой вправо-влево при согласии в диалоге. Только вдумайтесь — целая перепрошивка языка тела в отдельно взятом языковом контуре! У меня есть яркий пример с другом из Еревана: Когда он говорит по-итальянски, превращается в харизматичного интеллигентного амбассадора дольче виты, наследника винодельни в Тоскане. Но стоит только перейти на русский, сразу становится понятно, что в Тасканэ он твой бэмвэ разобрал и в нарды обыграл. Этот психологический эффект