Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Алёна Захарова

​​Простой способ поменять личность

И это с вами бывало..! Если вы говорите на нескольких языках, то наверняка замечали, что на каждом из них вы как будто включаете другую версию себя. Меняется манера речи, интонации, мимика, темп и даже уровень открытости. Я вот по себе знаю, что на английском у меня интонации становятся чуть выше, я больше улыбаюсь и в коммуникации это бонус +100. А на испанском проявляется этакая «мамасита» с характерной жестикуляцией. Пробы армянского языка, напротив, приводили к низкому тембру голоса из-за множества «э» в языке и покачиваниям головой вправо-влево при согласии в диалоге. Только вдумайтесь — целая перепрошивка языка тела в отдельно взятом языковом контуре!  У меня есть яркий пример с другом из Еревана:  Когда он говорит по-итальянски, превращается в харизматичного интеллигентного амбассадора дольче виты, наследника винодельни в Тоскане. Но стоит только перейти на русский, сразу становится понятно, что в Тасканэ он твой бэмвэ разобрал и в нарды обыграл. Этот психологический эффект

​​Простой способ поменять личность

И это с вами бывало..!

Если вы говорите на нескольких языках, то наверняка замечали, что на каждом из них вы как будто включаете другую версию себя. Меняется манера речи, интонации, мимика, темп и даже уровень открытости.

Я вот по себе знаю, что на английском у меня интонации становятся чуть выше, я больше улыбаюсь и в коммуникации это бонус +100. А на испанском проявляется этакая «мамасита» с характерной жестикуляцией.

Пробы армянского языка, напротив, приводили к низкому тембру голоса из-за множества «э» в языке и покачиваниям головой вправо-влево при согласии в диалоге. Только вдумайтесь — целая перепрошивка языка тела в отдельно взятом языковом контуре! 

У меня есть яркий пример с другом из Еревана: 

Когда он говорит по-итальянски, превращается в харизматичного интеллигентного амбассадора дольче виты, наследника винодельни в Тоскане. Но стоит только перейти на русский, сразу становится понятно, что в Тасканэ он твой бэмвэ разобрал и в нарды обыграл.

Этот психологический эффект получил отдельное название — linguistic identity. Он описывает, как вместе с языком меняется манера общения, степень прямоты, эмоциональность и дистанция в разговоре

В 2000-х даже проводили большое исследование, где билингвам давали одни и те же вопросы на разных языках. 

И ответы заметно отличались! В зависимости от языка они по-разному описывали себя, иначе оценивали ситуации и даже принимали разные решения.

Получается, что язык — это не только способ общения, но и быстрый способ немного поменять себя. 

Поэтому если хочется сменить субличность и при этом не привлекать внимание санитаров, просто выучите ещё один и используйте его в новой среде 🗯️🔥

Как вам? Замечали когда-нибудь свою «языковую субличность»? Поделитесь, интересно! 

#зачашечкойкофе

METAVISION CLUB с Алёной Захаровой