Испанская Валенсия – город с активной театральной жизнью. Вот уже несколько лет достойное место в нише любительских театров здесь занимает Театральная студия Юлии Ващенко, созданная в рамках Ассоциации русскоязычных иммигрантов Aries. Основатель и президент Ассоциации Юлия Ващенко-Роднина рассказала, как театр объединяет русскоязычных жителей Валенсии и испанских зрителей.
– Расскажите, пожалуйста, про Ассоциацию русскоязычных иммигрантов Aries в Валенсии – как она возникла, в чём её основная задача, много ли человек она объединяет?
– Ассоциация ARIES возникла как ответ на естественную потребность русскоязычных иммигрантов в Валенсии в объединении, поддержке и сохранении культурной идентичности. Изначально это было небольшое сообщество семей и творческих людей, которые искали пространство для общения, образования детей, культурной самореализации и сохранения традиций. Постепенно оно оформилось в полноценную ассоциацию.
Сегодня ARIES (ассоциация русскоговорящих иммигрантов для их интеграции в Испании через культуру и искусство) – это не просто объединение иммигрантов, а культурно-образовательная платформа. Основная задача – помощь в интеграции в испанское общество через культуру, язык и творчество, прежде всего через театр. Ассоциация объединяет несколько сотен участников – детей, родителей, педагогов, артистов и волонтёров, и эта цифра постоянно растёт.
– Основное ядро Ассоциации – ваша театральная студия. Почему решили сделать ставку именно на театр?
– Театр оказался самым живым и универсальным инструментом интеграции. Он работает одновременно с языком, эмоциями, телом и мышлением. В ситуации иммиграции, когда человек теряет привычную среду, театр помогает заново выстроить внутреннюю опору. Для многих это становится открытием себя как личности в новых, порой экстремальных условиях.
Кроме того, театр – это способ диалога культур. Через сцену человек может говорить на разных языках, выражать себя и быть услышанным. Поэтому ставка на театр была не случайной, а абсолютно естественной: это форма, которая объединяет людей вне зависимости от возраста, происхождения и уровня языка.
Читайте также: Альфия Фабр (Франция): Традиции русского театра сохраняют в нас культурный код
На репетиции в театре
– Сложно ли было набрать участников? С какого репертуара вы начали? И как менялся репертуар вашей студии за эти годы?
– Сначала набрать участников было несложно, потому что оказалось очень много активистов, которые хотели создавать и поддерживать традиции, заниматься творчеством и участвовать в театральной жизни. В первую очередь мы делали детские спектакли, организовывали праздники, такие как Новый год. Эти постановки проходили примерно раз в год, и группы доходили до 30 человек. При этом не все участники говорили по-русски – среди них были и представители других национальностей.
Позже мы начали создавать совместные труппы, где участвовали и дети, и взрослые, а также продолжали развивать детские спектакли, начали приглашать новых участников. Люди приходили осторожно, часто не до конца понимая, что это будет – школа, кружок или профессиональный театр. Но постепенно через первые показы и участие детей сформировалось доверие.
Со временем из-за большого спроса мы разделили направления: открыли отдельную детскую театральную школу и любительский театр для взрослых. С 2018 года школа стала развиваться в сторону более профессионального театрального обучения и постановочной работы и с того же времени у нас работает детская кино-театральная школа им. Сергея Бондарчука.
Артисты театра с Натальей Бондарчук
– Сегодня вы ставите спектакли не только на русском, но и на испанском и на английском языках. А какие спектакли пользуются наибольшей популярностью? И кто ваша основная аудитория?
– Наибольший отклик получают универсальные по языку и эмоциональному содержанию спектакли – те, где важнее не текст, а действие, образ, музыка и пластика. Поэтому в нашей студии многие постановки носят пластический характер, а также создаются как мюзиклы с песнями и танцами.
Первым нашим спектаклем для взрослой труппы стала «Свадьба в Малиновке», которую мы перевели на испанский язык. Работа длилась около двух лет. Эта постановка сразу покорила сердца испанской публики. Наверное, это был первый по-настоящему идентичный спектакль нашей студии, и с тех пор мы во многом придерживаемся этого направления – яркого, фольклорного, образного театра.
"Свадьба в Малиновке"
Мы ставим произведения, которые позволяют раскрыть и показать наши традиции, в том числе советской и русской драматургии, адаптируя их и делая более понятными и близкими современному зрителю и мультикультурной аудитории.
Сегодня наша аудитория очень разнообразна: русскоязычные семьи, испанцы, смешанные семьи, а также международная публика. В последние годы всё больше испанских зрителей приходит именно на наши спектакли, что для нас особенно важно.
– Много ли в Валенсии театров? Насколько это искусство там популярно?
– Валенсия – город с достаточно активной театральной жизнью. Есть и крупные государственные театры, и независимые сцены, и фестивальные площадки. Театр здесь уважаем и востребован, особенно в форме культурных проектов, образовательного театра и уличных постановок. При этом ниша мультикультурного, иммерсивного и интеграционного театра остаётся относительно свободной, и именно здесь мы нашли своё место. Любительский театр здесь очень распространён и занимает важное место в обществе. Он поддерживается госструктурами и даёт возможность любому человеку, которому близко искусство, напрямую участвовать в театральном процессе.
С 2017 года мы являемся членами Федерации любительских театров Провинции Валенсия, которая неоднократно поддерживала нас в участии в международных любительских театральных фестивалей. Благодаря этому мы получили возможность показывать свои работы во многих странах. В этом году мы также получили премию Tablas от Федерации – как организация, способствующая продвижению любительского театра и популяризации любительского театра в мире.
– При театральной студии также существует школа для детей и взрослых. В чём её уникальность? И какие спектакли вы ставите для подрастающего поколения?
– Уникальность нашей школы в том, что это не просто обучение актёрскому мастерству, а система личностного развития через театр. Мы работаем по принципам школы Станиславского, но адаптируем их к современному культурному контексту. Также мы опираемся на идеи Вахтангова, в частности на его понимание театральной этики – это становится важным акцентом в работе с молодёжью.
Через театр дети и подростки получают возможность не только развиваться художественно, но и заниматься самопознанием. Они учатся не только играть, но и говорить, слушать, работать в команде, выражать эмоции. Таким образом, театр становится одновременно художественным и социальным образованием.
Детская студия
С детьми мы ставим сказки, в которых можно раскрыть понятия добра и зла в доступной их возрасту форме, но при этом с пониманием, что эти категории действительно существуют и остаются актуальными. Очень важен принцип участия: ребёнок не просто исполняет роль, он становится соавтором процесса. Мы поощряем создание авторских проектов вместе с детьми – их идеи часто ложатся в основу наших постановок, а классические сказки получают современное прочтение.
Так, например, у нас уже были подобные проекты, один из них – спектакль «Снегурочка», который подростки переработали в более этническую версию, близкую к ритуальным обрядам и древним славянским традициям. Нам было особенно интересно исследовать эту старинную культуру, а визуальный образ получился совершенно уникальным. С этим спектаклем мы участвовали в фестивале «Мир русского театра 2025».
Читайте также: Людмила Дробич: В театре у детей появляется любовь к русскому языку
Юлия Ващенко-Роднина
– На каких площадках выступает ваш коллектив? Есть ли у вас возможность вывозить спектакли в другие города Испании или в соседние страны?
– У нас с 2023 года есть собственная театральная площадка. Помимо этого, мы активно выступаем в Испании на любительских и профессиональных фестивалях, а также за рубежом – в Латвии, Грузии, Италии, Франции, Германии и Португалии, Мальте, Ирландии, Финляндии – как на международных, так и русскоязычных фестивалях. Сейчас мы также готовимся представить нашу постановку в Москве.
– Некоторое время назад по Испании прокатилась волна русофобии. Вас это как-то коснулось? Сложно ли сегодня работать в русскоязычном театре и знакомить испанцев с русской культурой?
– Конечно, такие периоды создают дополнительную чувствительность. Были моменты настороженности и вопросов. Но театр как раз и является пространством, которое снимает напряжение.
Мы всегда разделяем политическое и культурное. На сцене мы говорим о человеке, а не о политике. Это помогает выстраивать доверие.
В целом, сложность есть, но она компенсируется интересом и открытостью публики. Искусство по-прежнему остаётся универсальным языком.
Читайте также: Альфонсо де Хойос (Испания): Корни русофобии стоит искать там же, где и корни испанофобии
– На ваш взгляд, в Испании сохраняется интерес к русской культуре? Если да, то как это проявляется?
– Да, интерес сохраняется, и он довольно устойчив. Проявляется это в нескольких направлениях: классическая литература, музыка, балет, а также театр.
Испанская публика по-прежнему очень тепло реагирует на Чехова, Достоевского, русскую драматургию в целом. Кроме того, есть интерес к современным интерпретациям и смешанным культурным проектам.
Важно, что сегодня этот интерес становится более живым и диалоговым – не как к экзотической культуре, а как к части общего европейского культурного пространства.
Читайте также: Театр и русская идентичность
Фотографии предоставила Юлия Ващенко-Роднина