Современная косметичка напоминает словарь заимствованных терминов: хайлайтер, праймер, консилер, шиммер. Мы используем эти английские слова каждый день, порой даже не задумываясь об их дословном переводе. Но если заглянуть в трюмо истории, можно обнаружить совершенно иной лексический мир. У косметики прошлого были свои названия — живые, народные, предельно честные и порой заимствованные из неожиданных языков. Давайте разберем пять старинных бьюти-терминов и посмотрим, как они отражали отношение наших предков к красоте. Наши прабабушки не использовали французских заимствований для обозначения цвета на губах. В ходу было простое и понятное слово губнушка. В нем нет никакой салонной претензии, оно прямо говорит о своей функции — это то, что предназначено для губ. Делали ее из пчелиного воска, животных жиров и свекольного сока, а наносили обычным пальцем. В слове губнушка кроется уют старого деревянного комода, тогда как привычная нам помада уже требует изящного флакона и фабричного произв