Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Ловушки с рассадкой переводчиков

Задачка со звездочкой для протокола и помощников. Когда помощник не знает особенности работы переводчика, две эти ключевые протокольные единицы не могут действовать в унисон. К слову, на июньской очной программе этой теме уделим особое внимание. Задачка со звездочкой начинается уже на этапе рассадки. Например, как переводчика посадить? «А какие варианты?», — возможно, тут же возразите вы, имея в виду, что на переговорах место переводчика всегда по левую руку от руководителя (спикера). В РФ и в общении с западными партнерами — да. Хотя и тут есть нюансы. Не раз я видела, как протокол гостя спешно переставляет таблички, пересаживая переводчика по правую руку от руководителя, потому что с этой стороны ему комфортней слышать. Да-да, специалисты объясняют это возрастной асимметрией слуха. Когда правое ухо слышит значительно лучше левого. Бывает и так) И это можно учесть, если на этапе подготовки встречи действовать по грамотному алгоритму и взаимодействовать с протоколом гостя. Тут и это

Ловушки с рассадкой переводчиков. Задачка со звездочкой для протокола и помощников.

Когда помощник не знает особенности работы переводчика, две эти ключевые протокольные единицы не могут действовать в унисон. К слову, на июньской очной программе этой теме уделим особое внимание.

Задачка со звездочкой начинается уже на этапе рассадки. Например, как переводчика посадить?

«А какие варианты?», — возможно, тут же возразите вы, имея в виду, что на переговорах место переводчика всегда по левую руку от руководителя (спикера).

В РФ и в общении с западными партнерами — да. Хотя и тут есть нюансы. Не раз я видела, как протокол гостя спешно переставляет таблички, пересаживая переводчика по правую руку от руководителя, потому что с этой стороны ему комфортней слышать. Да-да, специалисты объясняют это возрастной асимметрией слуха. Когда правое ухо слышит значительно лучше левого. Бывает и так) И это можно учесть, если на этапе подготовки встречи действовать по грамотному алгоритму и взаимодействовать с протоколом гостя. Тут и этому научим.

По умолчанию, если не согласовано иное, конечно, переводчика сажаем слева. Правая сторона в протоколе считается более почетной и закрепляется за вторым по старшинству лицом. Переводчик находится максимально близко к «шефу», но его место не считается статусным, и нумеруется на схеме рассадки как место «0». А следующее за ним место будет местом «2» (место «1» осталось по правую руку от руководителя).

Другое дело — официальные приемы или деловые трапезы. Если присутствие переводчика необходимо, его часто сажают за левым плечом руководителя. А что если руководители более менее хорошо справляются сами? Может, на ужине обойтись бе переводчика? Нет. Выделите для переводчиков отдельный стол неподалеку, ведь вполне возможно, что руководители начнут-таки говорить о делах, и тут их лексики для взаимопонимания может не хватить. Я много раз видела, как в таких случаях «на подхвате» работают члены делегации, владеющие языком лучше шефа, но это так себе ситуация…

Надо сказать, в странах с низкой дистанцией власти переводчик может сидеть за общим столом наравне с делегацией, особенно если он выполняет роль не просто лингвиста, а эксперта или референта. И если раньше это было допустимо только в культурах, активно пропагандирующих эгалитаризм, то сегодня переводчика могут посадить за стол со всеми и на бизнес-переговорах в Китае. При этом будут периодически создавать молчаливые паузы, чтоб он мог поесть.

Времена меняются, да.

И, тем не менее, если речь о партнерах из стран Азиатско-Тихоокеанского региона, и к тому же это статусные и возрастные бизнесмены, надо быть готовыми к тому, что и на переговорах переводчика не посадят в одну линию с руководителем за столом, а не только в ресторане. Переводчик сзади — это демонстрация абсолютного авторитета: никто не может находиться на одном визуальном или физическом уровне с первым лицом. Задача переводчика здесь — быть невидимым «ретранслятором», а не участником диалога.

Так, переводчик чаще сидит чуть позади и сбоку от руководителя, а не в общей линии стола. Это позволяет главе делегации оставаться единственным центром внимания. Такая вот она визуальная иерархия. На снимках из Северной Кореи это видно наглядно. Ну там прям не чуть позади. А конкретно позади))

Вот почему на курсе по протоколу для помощников мы нюансы протокольной работы показываем и на примере российского протокола и в привязке к работе с зарубежными партнерами. Набор в группу идет. Все подробности вот здесь https://shkolaprotocola.getcourse.ru/secretaries_assistant_protocol

Сейчас есть скидка, а также возможность беспроцентной рассрочки на полгода-год, и оплата от юрлиц (для них стоимость не увеличиваем).

Присоединяйтесь!

#курс

#помощники

-2
-3