Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
BSE Express

Почему переписка с китайским поставщиком часто заканчивается проблемами

«Yes, my white friend»:
Одна из самых недооценённых проблем в работе с Китаем - коммуникация. А именно обычная переписка
Потому что в какой-то момент выясняется: вы с поставщиком вроде говорили об одном и том же… но поняли друг друга совершенно по-разному.
Часто, начинающие импортеры воспринимают китайское «yes» как реальное согласие.

«Yes, my white friend»:

Одна из самых недооценённых проблем в работе с Китаем - коммуникация. А именно обычная переписка

Потому что в какой-то момент выясняется: вы с поставщиком вроде говорили об одном и том же… но поняли друг друга совершенно по-разному.

Часто, начинающие импортеры воспринимают китайское «yes» как реальное согласие.

На практике это часто означает совсем другое:

  • «я услышал вас»
  • «я постараюсь»
  • «мне неудобно отказать»

В китайской деловой культуре прямое «нет» часто воспринимается как потеря лица. Поэтому поставщик может согласиться даже на то, что технически невозможно. И это не «обман ради обмана». Это разница в подходе к коммуникации.

Есть и другая проблема, о которой редко говорят вслух.

Многие представляют китайскую фабрику как международную компанию, где все свободно говорят на английском. В реальности всё гораздо прозаичнее.

Одна российская компания рассказывает, что на заводе в Сычуани из 15 человек менеджмента английским владели только двое. Среди рядовых сотрудников — никто. И это типичная ситуация.

Дальше начинается знакомый многим сценарий под названием «трудности перевода»:

  • голосовые сообщения в WeChat
  • ответ раз в несколько часов
  • Google Translate, который ломается на технических характеристиках и бесконечные уточнения

Особенно тяжело с размерами, материалами, допусками и спецификациями.

Одна неточная формулировка — и вы уже обсуждаете другой товар.

В работе с Китаем всё критичное должно фиксироваться:

— в таблицах

— в спецификациях

— в фото

— в образцах

— в утверждённых документах

Потому что устные договорённости и «ок, friend» заканчиваются очень дорого.

Главное, что нужно понять: проблема чаще всего не в языке. Просто между вами — две разные бизнес-культуры. И это надо учитывать.

Работали с Китаем?🇨🇳

Расскажите, какие самые странные или болезненные ситуации у вас были в переписке с поставщиками

Связаться с нами - BSE Express