Так в священной «Рамаяне», в «Балаканде», в первой поэме, завершается эта часть поэмы.
О потомках Ману, о благочестивых царях, чья мощь безмерна, —
их слава, добытая доблестью, поистине велика, словно океан.
У этих владык земля переходила от предка к потомку,
начиная с самого Праджапати, — взгляни сам, как они правили людьми.[1]
Предком их был Сагара, тот самый, кто выкопал океан;
и шестьдесят тысяч его сыновей, когда он отправлялся на поиски жертвенного коня,
послушно следовали за ним.
Луна, ясное небо и движущийся сонм звёзд исполнились радости —
это приумножение славы в их роду Икшваку.[2]
«Рамаяна» сложена о тех, чья слава священна, — так гласит предание.
Пусть же она будет услышана скорее: она приносит заслугу и устраняет грех и страх.
Соединённое с дхармой, камой и артхой, посему является благом для лучших из мудрецов. [3]
Есть великая, процветающая, радостная страна по имени Кошала.[4]
На берегу Сараю, с очищенными святынями, процветающая, расположена известная во всём мире столица Айодхья.[5]
Созданная с великим старанием владыкой Ману, протянулась на двенадцать йоджан эта великая столица.
Блистательная, шириной в три йоджаны, украшенная великими строениями.
Хорошо разделённая на кварталы, с проходами у ворот, с широкими магистралями.
Украшенная царской дорогой, чья пыль окроплена водой, полная купцов, блистающая разнообразными драгоценностями.
С великими чертогами, с мощными укреплениями, наделённая лучшими садами.
С глубокими крепостными рвами, изобилующая всяческим оружием.
Снабжённая дверьми и арками, всегда охраняемая лучниками.
С прочными воротами и арками, хорошо распланированная, с переправами, изобилующая военными машинами и оружием, населённая толпами искусных ремесленников.
Защищённая метательными камнями и засовами, с высоко вздымающимися флагами и арками, ярко украшенная разными самоцветами, наделённая несметным богатством и урожаями.
Заселённая учёными, благородными мужами, подобными бессмертным, — как нисхождение сокровищ на землю, как обитель самой богини процветания.
Украшенная вершинами великих дворцов, словно горными пиками, преисполненная лучшими воздушными колесницами, как Амаравати — райскими рощами, с лестницами из драгоценного аштапада, словно прекрасную Айодхью разрисовали.
Комментарии
[1] Слава царей Солнечной династии
Перечисляются цари Солнечной династии (Сурья-ванша) , к которой принадлежал Рама. Ману — прародитель человечества. Праджапати («Владыка потомства») — божество-создатель. Сагара — царь, выкопавший океан (его имя стало нарицательным для океана — сагара). Икшваку — основатель династии, в которой родился Рама. Шестьдесят тысяч сыновей Сагары погибли, испепелённые взглядом мудреца Капилы, но позже их души спасла Ганга.
[2] Радость, охватившая луну, небо и звёзды — поэтический образ, означающий, что весь космос ликует и соучаствует в прославлении рода Икшваку. В индийской эпической поэтике небесные тела часто описываются как живые существа, способные радоваться или скорбеть вместе с героями. Здесь это подчёркивает вселенский масштаб славы потомков Ману и Сагары.
[3] О слушании «Рамаяны»
Стихи утверждают спасительную силу слушания «Рамаяны». Дхарма, кама, артха — три из четырёх целей человеческой жизни (долг, желание, польза). Четвёртая — мокша (освобождение) — достигается через слушание поэмы. Такие стихи типичны для концовок глав в пуранах и эпической традиции.
[4] Страна Кошала
Кошала — древнее царство в долине Ганга, столицей которого была Айодхья. Эпитеты «процветающая», «радостная» характеризуют идеальное государство.
[5] Город Айодхья
Размеры: 12 йоджан в длину (≈ 144–180 км), 3 йоджаны в ширину (≈ 36–45 км) — эпическая гипербола. Основатель: Ману, прародитель человечества. Укрепления: глубокие рвы, засовы, метательные камни (шатагхни), постоянная охрана лучниками. Благоустройство: широкие дороги (махапатха), царская магистраль (раджамарга) с политыми водой улицами (чтобы не поднималась пыль). Экономика: купцы, драгоценности, ремесленники, машины (янтра), богатство и урожай (дхана-дханья). Архитектура: великие дворцы, воздушные колесницы (вимана), лестницы из драгоценного металла (аштапада). Жители: учёные и благородные мужи, подобные бессмертным. Сравнение с небесами: Айодхья уподобляется Амаравати — столице Индры, царя богов, а сама богиня процветания Шри избрала её своим постоянным местом. Это классическое эпическое описание идеальной столицы, достойной Рамы.
Сводный фрагмент санскрит-транслитерация-русский перевод
1
भूवतत्रार्पितवेतनस्तदा
bhūvatatrārpita vetanas tadā
2. Колофон (завершение главы)
इत्यार्षे रामायणे बालकाण्डे आदिकाव्ये काव्यस्य संक्षयः ॥
ityārṣe rāmāyaṇe bālakāṇḍe ādikāvye kāvyasya saṃkṣayaḥ
Так в священной «Рамаяне», в «Балаканде», в первой поэме, завершается (эта часть) поэмы.
3. Слава царей, добытая доблестью
सागरं ते महा येषामासीद्वीर्यार्जिता किल ।
आमनोः पुण्यकीर्तीनां राज्ञाममिततेजसाम् ॥
sāgaraṃ te mahā yeṣām āsīd vīryārjitā kila
āmanoḥ puṇyakīrtīnāṃ rājñām amitatejasām
У тех, чья (слава) велика, как океан, была добыта доблестью, поистине,
(слава) потомков Ману, благочестивой славой царей, чья мощь безмерна.
4. Земля принадлежала царям издревле
पूर्वापूर्वमियं येषां मासीद्राज्ञां वसुंधरा ।
प्रजापतिमुपादाय नरेन्द्राणां पश्य स्वयम् ॥
pūrvāpūrvam iyaṃ yeṣāṃ māsīd rājñāṃ vasundharā
prajāpatim upādāya narendrāṇāṃ paśya svayam
У этих царей земля (переходила) от предка к потомку,
начиная с Праджапати, взгляни сам на владык людей.
5. Царь Сагара и океан
सगरः पूर्वजो येषां सागरो येन खानितः ।
षष्टिः पुत्रसहस्राणि यं यान्तं पृष्ठतोऽन्वयुः ॥
sagaraḥ pūrvajo yeṣāṃ sāgaro yena khānitaḥ
ṣaṣṭiḥ putrasahasrāṇi yaṃ yāntaṃ pṛṣṭhato 'nvayuḥ
У которых предком был Сагара,
кем выкопан океан,
шестьдесят тысяч сыновей,
когда он отправлялся, следовали за ним.
6. Небесное ликование о славе рода Икшваку
नक्षत्रराजं हर्षश्च व्यभ्रं ज्योतिर्गणद्रवम् ।
इक्ष्वाकूणामिदं तेषां वंशे कीर्त्तिविवर्द्धनम् ॥
nakṣatrarājaṃ harṣaś ca vyabhraṃ jyotirgaṇadravam
ikṣvākūṇām idaṃ teṣāṃ vaṃśe kīrtivivarddhanam
Счастье (распространилось) на луну и на безоблачное (небо), на движущийся сонм звёзд —
это приумножение славы в их роду Икшваку.
7. О слушании «Рамаяны»
निबद्धं पुण्यकीर्तीनां रामायणमिति श्रुतम् ।
तदिदं श्रूयतामाशु पुण्यं पापभयापहम् ॥
nibaddhaṃ puṇyakīrtīnāṃ rāmāyaṇam iti śrutam
tad idaṃ śrūyatām āśu puṇyaṃ pāpabhayāpaham
«Рамаяна» сложена о тех, чья слава священна — так гласит предание.
Пусть же она будет услышана скорее: (она) приносит заслугу и устраняет грех и страх.
8. Содержание «Рамаяны» (дхарма, кама, артха)
धर्मकामार्थसंयुक्तं तस्मान्मुनिवरं हितम् ॥
dharmakāmārthasaṃyuktaṃ tasmān munivaraṃ hitam
Соединённое с дхармой, камой и артхой, поэтому (является) благом для лучших из мудрецов.
9. Страна Кошала
कोशलो नाम मुदितः स्फीतो जनपदो महान् ॥
kośalo nāma muditaḥ sphīto janapado mahān
Есть великая, процветающая, радостная страна по имени Кошала.
10. Айодхья: расположение и слава
निविष्टः शरयूतीरे प्रशुद्धानि समृद्धिमान् ।
अयोध्यानाम तत्रास्ते नगरी लोकविश्रुता ॥
niviṣṭaḥ śarayūtīre praśuddhāni samṛddhimān
ayodhyānāma tatrāste nagarī lokaviśrutā
Расположенная на берегу Сараю, с очищенными (святынями), процветающая,
там находится город по имени Айодхья, известный во всём мире.
11. Происхождение и размеры Айодхьи
मनुनामा नवेन्द्रेण यत्नेन परिनिर्मिता ।
आयता दश च द्वे च योजनानि महापुरी ॥
manunāmā navendreṇa yatnena parinirmitā
āyatā daśa ca dve ca yojanāni mahāpurī
Созданная (тем, кто по имени) Ману, владыкой, с великим старанием,
протянулась на двенадцать йоджан эта великая столица.
12. Ширина и строения Айодхьи
श्रीमती त्रीणि विस्तीर्णा नागसंस्थान शोभिता ॥
śrīmatī trīṇi vistīrṇā nāgasaṃsthāna śobhitā
Блистательная, шириной в три (йоджаны), украшенная великими строениями.
13. Планировка и дороги
सुविभक्ता तरद्वारा सुविभक्तिर्महापथा ॥
suvibhaktā taradvārā suvibhaktir mahāpathā
Хорошо разделённая, с проходами у ворот, хорошо разделённая, с широкими дорогами.
14. Царская дорога и богатства
शोभिता राजमार्गेण जलसंसिक्तरेणुना ।
नानावणिग्जनैः सार्द्धं नानारत्नविभूषिता ॥
śobhitā rājamārgeṇa jalasaṃsiktareṇunā
nānāvaṇigjanaiḥ sārddhaṃ nānāratnavibhūṣitā
Украшенная царской дорогой, (чья) пыль окроплена водой,
вместе с разными купцами, украшенная разнообразными драгоценностями.
15.Дворцы, сады и укрепления
महाशाला चितादुर्गा उद्यानप्रवरैर्युता ॥
mahāśālā citā durgā udyānapravarairyutā
С великими чертогами, с мощными укреплениями, наделённая лучшими садами.
16. Глубокие рвы и оружие
दुर्गगम्भीरपरिखा नानायुधसमचिता ॥
durgagambhīraparikhā nānāyudhasamacitā
С глубокими крепостными рвами, изобилующая всяческим оружием.
17. Ворота и охрана
कपाटतोरणोपेताः धन्विभिः सदा ॥
kapāṭatoraṇopetāḥ dhanvibhiḥ sadā
Снабжённые дверьми и арками, всегда (охраняемые) лучниками.
18. Военные машины и ремесленники
दृढद्वारप्रतोलीकां सुविभक्तां तरायाणाम् ।
नानायंत्रयुधवतीं नानाशिल्पिगणैर्युताम् ॥
dṛḍhadvārapratolīkāṃ suvibhaktāṃ tarāyāṇām
nānāyantrayudhavatīṃ nānāśilpigaṇairyutām
С прочными дверями и арками ворот, хорошо разделённую, с переправами (мостами?),
изобилующую машинами и оружием, наделённую толпами разнообразных ремесленников.
19. Метательные орудия, флаги и процветание
शतघ्रीपरिघोपेतामुच्छ्रितध्वजतोरणाम् ।
नानारत्नविचित्रां धनधान्यसमन्विताम् ॥
śataghrīparighopetām ucchritadhvajatoraṇām
nānāratnavicitrāṃ dhanadhānyasamanvitām
С (обороной из) метательных камней и засовами, с высоко поднятыми флагами и арками,
ярко украшенную разными драгоценностями, наделённую богатством и урожаем.
20. Идеальные жители
विद्वद्भिरार्यपुरुषैराकीर्णामरोपमैः ।
अवरोहमिव रत्नानां प्रतिष्ठानमिव श्रियाम् ॥
vidvadbhir āryapuruṣair ākīrṇāmaropamaiḥ
avarodham iva ratnānāṃ pratiṣṭhānam iva śriyām
Заселённую учёными, благородными мужами, подобными бессмертным,
как нисхождение сокровищ (в мир), как обитель самой богини процветания.
21. Итоговое сравнение с небесами
महाप्रासादशिखरैः शैलाग्रैरिव शोभिताम् ।
विमानवर्यसंवाधां नन्दनस्पेवमरावतीम् ।
अष्टापदरचितैः सोपानैरम्यां लिखितामिव ॥
mahāprāsādaśikharaiḥ śailāgrair iva śobhitām
vimānavaryasaṃvādhāṃ nandanaspevamarāvatīm
aṣṭāpadarachitaiḥ sopānair amyāṃ likhitām iva
Украшенную вершинами великих дворцов, словно горными пиками,
преисполненную лучшими воздушными колесницами, как Амаравати – небесными рощами,
(с) лестницами, сделанными из аштапада, словно прекрасную (Айодхью) разрисовали.