Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Слава рода Икшваку и описание Айодхьи

Так в священной «Рамаяне», в «Балаканде», в первой поэме, завершается эта часть поэмы.
О потомках Ману, о благочестивых царях, чья мощь безмерна, —
их слава, добытая доблестью, поистине велика, словно океан.
У этих владык земля переходила от предка к потомку,

Так в священной «Рамаяне», в «Балаканде», в первой поэме, завершается эта часть поэмы.

О потомках Ману, о благочестивых царях, чья мощь безмерна, —

их слава, добытая доблестью, поистине велика, словно океан.

У этих владык земля переходила от предка к потомку,

начиная с самого Праджапати, — взгляни сам, как они правили людьми.[1]

Предком их был Сагара, тот самый, кто выкопал океан;

и шестьдесят тысяч его сыновей, когда он отправлялся на поиски жертвенного коня,

послушно следовали за ним.

Луна, ясное небо и движущийся сонм звёзд исполнились радости —

это приумножение славы в их роду Икшваку.[2]

«Рамаяна» сложена о тех, чья слава священна, — так гласит предание.

Пусть же она будет услышана скорее: она приносит заслугу и устраняет грех и страх.

Соединённое с дхармой, камой и артхой, посему является благом для лучших из мудрецов. [3]

Есть великая, процветающая, радостная страна по имени Кошала.[4]

На берегу Сараю, с очищенными святынями, процветающая, расположена известная во всём мире столица Айодхья.[5]

Созданная с великим старанием владыкой Ману, протянулась на двенадцать йоджан эта великая столица.

Блистательная, шириной в три йоджаны, украшенная великими строениями.

Хорошо разделённая на кварталы, с проходами у ворот, с широкими магистралями.

Украшенная царской дорогой, чья пыль окроплена водой, полная купцов, блистающая разнообразными драгоценностями.

С великими чертогами, с мощными укреплениями, наделённая лучшими садами.

С глубокими крепостными рвами, изобилующая всяческим оружием.

Снабжённая дверьми и арками, всегда охраняемая лучниками.

С прочными воротами и арками, хорошо распланированная, с переправами, изобилующая военными машинами и оружием, населённая толпами искусных ремесленников.

Защищённая метательными камнями и засовами, с высоко вздымающимися флагами и арками, ярко украшенная разными самоцветами, наделённая несметным богатством и урожаями.

Заселённая учёными, благородными мужами, подобными бессмертным, — как нисхождение сокровищ на землю, как обитель самой богини процветания.

Украшенная вершинами великих дворцов, словно горными пиками, преисполненная лучшими воздушными колесницами, как Амаравати — райскими рощами, с лестницами из драгоценного аштапада, словно прекрасную Айодхью разрисовали.

Комментарии

[1] Слава царей Солнечной династии

Перечисляются цари Солнечной династии (Сурья-ванша) , к которой принадлежал Рама. Ману — прародитель человечества. Праджапати («Владыка потомства») — божество-создатель. Сагара — царь, выкопавший океан (его имя стало нарицательным для океана — сагара). Икшваку — основатель династии, в которой родился Рама. Шестьдесят тысяч сыновей Сагары погибли, испепелённые взглядом мудреца Капилы, но позже их души спасла Ганга.

[2] Радость, охватившая луну, небо и звёзды — поэтический образ, означающий, что весь космос ликует и соучаствует в прославлении рода Икшваку. В индийской эпической поэтике небесные тела часто описываются как живые существа, способные радоваться или скорбеть вместе с героями. Здесь это подчёркивает вселенский масштаб славы потомков Ману и Сагары.

[3] О слушании «Рамаяны»

Стихи утверждают спасительную силу слушания «Рамаяны». Дхарма, кама, артха — три из четырёх целей человеческой жизни (долг, желание, польза). Четвёртая — мокша (освобождение) — достигается через слушание поэмы. Такие стихи типичны для концовок глав в пуранах и эпической традиции.

[4] Страна Кошала

Кошала — древнее царство в долине Ганга, столицей которого была Айодхья. Эпитеты «процветающая», «радостная» характеризуют идеальное государство.

[5] Город Айодхья

Размеры: 12 йоджан в длину (≈ 144–180 км), 3 йоджаны в ширину (≈ 36–45 км) — эпическая гипербола. Основатель: Ману, прародитель человечества. Укрепления: глубокие рвы, засовы, метательные камни (шатагхни), постоянная охрана лучниками. Благоустройство: широкие дороги (махапатха), царская магистраль (раджамарга) с политыми водой улицами (чтобы не поднималась пыль). Экономика: купцы, драгоценности, ремесленники, машины (янтра), богатство и урожай (дхана-дханья). Архитектура: великие дворцы, воздушные колесницы (вимана), лестницы из драгоценного металла (аштапада). Жители: учёные и благородные мужи, подобные бессмертным. Сравнение с небесами: Айодхья уподобляется Амаравати — столице Индры, царя богов, а сама богиня процветания Шри избрала её своим постоянным местом. Это классическое эпическое описание идеальной столицы, достойной Рамы.

Сводный фрагмент санскрит-транслитерация-русский перевод

1

भूवतत्रार्पितवेतनस्तदा

bhūvatatrārpita vetanas tadā

2. Колофон (завершение главы)

इत्यार्षे रामायणे बालकाण्डे आदिकाव्ये काव्यस्य संक्षयः ॥

ityārṣe rāmāyaṇe bālakāṇḍe ādikāvye kāvyasya saṃkṣayaḥ

Так в священной «Рамаяне», в «Балаканде», в первой поэме, завершается (эта часть) поэмы.

3. Слава царей, добытая доблестью

सागरं ते महा येषामासीद्वीर्यार्जिता किल ।

आमनोः पुण्यकीर्तीनां राज्ञाममिततेजसाम् ॥

sāgaraṃ te mahā yeṣām āsīd vīryārjitā kila

āmanoḥ puṇyakīrtīnāṃ rājñām amitatejasām

У тех, чья (слава) велика, как океан, была добыта доблестью, поистине,

(слава) потомков Ману, благочестивой славой царей, чья мощь безмерна.

4. Земля принадлежала царям издревле

पूर्वापूर्वमियं येषां मासीद्राज्ञां वसुंधरा ।

प्रजापतिमुपादाय नरेन्द्राणां पश्य स्वयम् ॥

pūrvāpūrvam iyaṃ yeṣāṃ māsīd rājñāṃ vasundharā

prajāpatim upādāya narendrāṇāṃ paśya svayam

У этих царей земля (переходила) от предка к потомку,

начиная с Праджапати, взгляни сам на владык людей.

5. Царь Сагара и океан

सगरः पूर्वजो येषां सागरो येन खानितः ।

षष्टिः पुत्रसहस्राणि यं यान्तं पृष्ठतोऽन्वयुः ॥

sagaraḥ pūrvajo yeṣāṃ sāgaro yena khānitaḥ

ṣaṣṭiḥ putrasahasrāṇi yaṃ yāntaṃ pṛṣṭhato 'nvayuḥ

У которых предком был Сагара,

кем выкопан океан,

шестьдесят тысяч сыновей,

когда он отправлялся, следовали за ним.

6. Небесное ликование о славе рода Икшваку

नक्षत्रराजं हर्षश्च व्यभ्रं ज्योतिर्गणद्रवम् ।

इक्ष्वाकूणामिदं तेषां वंशे कीर्त्तिविवर्द्धनम् ॥

nakṣatrarājaṃ harṣaś ca vyabhraṃ jyotirgaṇadravam

ikṣvākūṇām idaṃ teṣāṃ vaṃśe kīrtivivarddhanam

Счастье (распространилось) на луну и на безоблачное (небо), на движущийся сонм звёзд —

это приумножение славы в их роду Икшваку.

7. О слушании «Рамаяны»

निबद्धं पुण्यकीर्तीनां रामायणमिति श्रुतम् ।

तदिदं श्रूयतामाशु पुण्यं पापभयापहम् ॥

nibaddhaṃ puṇyakīrtīnāṃ rāmāyaṇam iti śrutam

tad idaṃ śrūyatām āśu puṇyaṃ pāpabhayāpaham

«Рамаяна» сложена о тех, чья слава священна — так гласит предание.

Пусть же она будет услышана скорее: (она) приносит заслугу и устраняет грех и страх.

8. Содержание «Рамаяны» (дхарма, кама, артха)

धर्मकामार्थसंयुक्तं तस्मान्मुनिवरं हितम् ॥

dharmakāmārthasaṃyuktaṃ tasmān munivaraṃ hitam

Соединённое с дхармой, камой и артхой, поэтому (является) благом для лучших из мудрецов.

9. Страна Кошала

कोशलो नाम मुदितः स्फीतो जनपदो महान् ॥

kośalo nāma muditaḥ sphīto janapado mahān

Есть великая, процветающая, радостная страна по имени Кошала.

10. Айодхья: расположение и слава

निविष्टः शरयूतीरे प्रशुद्धानि समृद्धिमान् ।

अयोध्यानाम तत्रास्ते नगरी लोकविश्रुता ॥

niviṣṭaḥ śarayūtīre praśuddhāni samṛddhimān

ayodhyānāma tatrāste nagarī lokaviśrutā

Расположенная на берегу Сараю, с очищенными (святынями), процветающая,

там находится город по имени Айодхья, известный во всём мире.

11. Происхождение и размеры Айодхьи

मनुनामा नवेन्द्रेण यत्नेन परिनिर्मिता ।

आयता दश च द्वे च योजनानि महापुरी ॥

manunāmā navendreṇa yatnena parinirmitā

āyatā daśa ca dve ca yojanāni mahāpurī

Созданная (тем, кто по имени) Ману, владыкой, с великим старанием,

протянулась на двенадцать йоджан эта великая столица.

12. Ширина и строения Айодхьи

श्रीमती त्रीणि विस्तीर्णा नागसंस्थान शोभिता ॥

śrīmatī trīṇi vistīrṇā nāgasaṃsthāna śobhitā

Блистательная, шириной в три (йоджаны), украшенная великими строениями.

13. Планировка и дороги

सुविभक्ता तरद्वारा सुविभक्तिर्महापथा ॥

suvibhaktā taradvārā suvibhaktir mahāpathā

Хорошо разделённая, с проходами у ворот, хорошо разделённая, с широкими дорогами.

14. Царская дорога и богатства

शोभिता राजमार्गेण जलसंसिक्तरेणुना ।

नानावणिग्जनैः सार्द्धं नानारत्नविभूषिता ॥

śobhitā rājamārgeṇa jalasaṃsiktareṇunā

nānāvaṇigjanaiḥ sārddhaṃ nānāratnavibhūṣitā

Украшенная царской дорогой, (чья) пыль окроплена водой,

вместе с разными купцами, украшенная разнообразными драгоценностями.

15.Дворцы, сады и укрепления

महाशाला चितादुर्गा उद्यानप्रवरैर्युता ॥

mahāśālā citā durgā udyānapravarairyutā

С великими чертогами, с мощными укреплениями, наделённая лучшими садами.

16. Глубокие рвы и оружие

दुर्गगम्भीरपरिखा नानायुधसमचिता ॥

durgagambhīraparikhā nānāyudhasamacitā

С глубокими крепостными рвами, изобилующая всяческим оружием.

17. Ворота и охрана

कपाटतोरणोपेताः धन्विभिः सदा ॥

kapāṭatoraṇopetāḥ dhanvibhiḥ sadā

Снабжённые дверьми и арками, всегда (охраняемые) лучниками.

18. Военные машины и ремесленники

दृढद्वारप्रतोलीकां सुविभक्तां तरायाणाम् ।

नानायंत्रयुधवतीं नानाशिल्पिगणैर्युताम् ॥

dṛḍhadvārapratolīkāṃ suvibhaktāṃ tarāyāṇām

nānāyantrayudhavatīṃ nānāśilpigaṇairyutām

С прочными дверями и арками ворот, хорошо разделённую, с переправами (мостами?),

изобилующую машинами и оружием, наделённую толпами разнообразных ремесленников.

19. Метательные орудия, флаги и процветание

शतघ्रीपरिघोपेतामुच्छ्रितध्वजतोरणाम् ।

नानारत्नविचित्रां धनधान्यसमन्विताम् ॥

śataghrīparighopetām ucchritadhvajatoraṇām

nānāratnavicitrāṃ dhanadhānyasamanvitām

С (обороной из) метательных камней и засовами, с высоко поднятыми флагами и арками,

ярко украшенную разными драгоценностями, наделённую богатством и урожаем.

20. Идеальные жители

विद्वद्भिरार्यपुरुषैराकीर्णामरोपमैः ।

अवरोहमिव रत्नानां प्रतिष्ठानमिव श्रियाम् ॥

vidvadbhir āryapuruṣair ākīrṇāmaropamaiḥ

avarodham iva ratnānāṃ pratiṣṭhānam iva śriyām

Заселённую учёными, благородными мужами, подобными бессмертным,

как нисхождение сокровищ (в мир), как обитель самой богини процветания.

21. Итоговое сравнение с небесами

महाप्रासादशिखरैः शैलाग्रैरिव शोभिताम् ।

विमानवर्यसंवाधां नन्दनस्पेवमरावतीम् ।

अष्टापदरचितैः सोपानैरम्यां लिखितामिव ॥

mahāprāsādaśikharaiḥ śailāgrair iva śobhitām

vimānavaryasaṃvādhāṃ nandanaspevamarāvatīm

aṣṭāpadarachitaiḥ sopānair amyāṃ likhitām iva

Украшенную вершинами великих дворцов, словно горными пиками,

преисполненную лучшими воздушными колесницами, как Амаравати – небесными рощами,

(с) лестницами, сделанными из аштапада, словно прекрасную (Айодхью) разрисовали.