Фильм «На Западном фронте без перемен» Эдварда Бергера получил четыре «Оскара» и семь BAFTA, став самым успешным немецкоязычным фильмом в истории. Но в Германии его встретили прохладно. Историки назвали его «ошибочным, полным клише и недостоверным». Критики из Süddeutsche Zeitung съязвили: «Нет такой хорошей книги, по которой нельзя было бы снять плохой фильм». А Frankfurter Allgemeine Zeitung обвинила создателей в том, что они «жаждут Оскара» и заменили «внутренний сюжет, мозг истории, голливудской программой».
Но мы здесь не для того, чтобы спорить о том, хороший это фильм или нет. Мы здесь за языком. А язык этого фильма („Im Westen nichts Neues“)— это язык приказов, хаоса, криков отчаяния и той тишины, которая наступает после.
Сегодня мы разберём, как говорят солдаты в окопах, как звучат приказы генералов, которые никогда не были на фронте, и как немецкий язык может передавать боль, ужас и бессмысленность войны.
Часть 1: Die Hauptfiguren — кто есть кто
Paul Bäumer (Феликс Каммерер) — 17-летний школьник, который вместе с друзьями поддаётся патриотической пропаганде и идёт добровольцем на фронт. Его язык меняется от восторженного до … никакого.
Albert Kropp (Аарон Хилмер) — друг Пауля, самый умный и скептический из компании.
Stanislaus „Kat“ Katczinsky (Альбрехт Шух) — старый солдат, опытный, циничный, умеющий выживать. Он стал прообразом «Катцинского» в новелле, но его имя немного изменили. Он говорит мало, но каждое его слово — как приговор.
Tjaden Stackfleet (Эдин Хасанович) — ещё один друг, самый молодой и наивный.
Himmelstoß — жестокий унтер-офицер, который муштрует новобранцев. Его имя говорит само за себя: «Himmelstoß» — удар небес.
Часть 2: Die erste Euphorie — язык, который убивает
Фильм начинается с патриотического угара. Школьникам вдалбливают: «Вы нужны Отечеству», «Франция должна быть наказана», «Мы вернёмся героями». Их язык — это язык пропаганды: громкий, пустой, смертельный.
Propaganda-Sätze (пропагандистские фразы)
· „Ihr seid das Rückgrat der Nation!“ — Вы — хребет нации!
· „Das Vaterland braucht euch!“ — Отечество нуждается в вас!
· „Der Feind ist schwach! Der Sieg ist nah!“ — Враг слаб! Победа близка!
Die naive Reaktion (наивная реакция)
· „Wir sind Helden!“ — Мы герои!
· „Nach sechs Wochen sind wir in Paris!“ — Через шесть недель мы будем в Париже!
Часть 3: Im Schützengraben — язык окопов
Окопы — это другая вселенная. Здесь нет громких слов. Здесь есть страх, грязь, кровь и короткие, рубленые фразы. Это язык выживания.
Schützengraben-Vokabular (лексика окопов)
· „Der Beschuss! Deckung!“ — Обстрел! Укрытие!
· „Granate!“ — Граната!
· „Sanitäter! Verletzter hier!“ — Санитар! Раненый здесь!
· „Krepier!“ — Подыхай! (Грубое солдатское ругательство, от «krepieren» — издыхать).
Typische Sätze in Gefahr (типичные фразы в опасности)
· „Tiefer, tiefer!“ — Ниже, ниже!
· „Lauf, sonst bist du tot!“ — Беги, иначе ты труп!
· „Halt die Klappe!“ — Заткнись! (Невежливо, но в окопах не до вежливости).
· „Wo ist der Ausgang?“ — Где выход?
Wie klingt Panik auf Deutsch? (Как звучит паника по-немецки?)
· „Mama!“ — Мама! (Самый частый крик умирающих солдат. На любом языке).
· „Ich will nach Hause!“ — Я хочу домой!
· „Ich will nicht sterben!“ — Я не хочу умирать!
Часть 4: Kat — язык старого солдата
Кат — это сама выживаемость. Он знает, где найти еду, как не замёрзнуть, как обмануть смерть. Его язык — это язык опыта, без прикрас.
Kats Vokabular (лексика Ката)
· „Der Krieg ist kein Abenteuer. Der Krieg ist eine Seuche.“ — Война — это не приключение. Война — это чума.
· „Hunger macht klug. Aber tot macht nicht hungrig.“ — Голод делает умным. Но мёртвый не чувствует голода.
· „Denk nicht nach. Sonst drehst du durch.“ — Не думай. Иначе свихнёшься.
Eine interessante Redewendung (интересное выражение)
В оригинальном романе Ремарка есть фраза: „Verrückt und drei sind sieben“ (Безумно и три — это семь). Это солдатское выражение, означающее что-то вроде «это полный бред» или «это не имеет смысла». В фильме она, к сожалению, не сохранилась, но знать её полезно — вы можете встретить её в книге.
Praktische Sätze vom Kat (практичные фразы от Ката)
· „Fressen, was reinkommt. Schlafen, wann es geht.“ — Ешь, что дают. Спи, когда можешь.
· „Der beste Überlebensinstinkt? Feigheit.“ — Лучший инстинкт выживания? Трусость.
· „Die Offiziere sind die grössten Schweine. Die sehen die Hölle nur auf der Karte.“ — Офицеры — самые большие свиньи. Они видят ад только на карте.
Часть 5: Die Offiziere und die Politiker — язык, который посылает
Генералы и политики говорят на другом языке. Языке стратегии, тактики и «жертвоприношений во имя Отечества». Они не видят крови.
General Friedrichs (Девит Штризов)
Его любимые фразы:
· „Ein paar Kilometer mehr. Das ist alles, was wir brauchen.“ — Ещё несколько километров. Всё, что нам нужно.
· „Der Feind blutet. Nur noch eine letzte Offensive.“ — Враг истекает кровью. Всего одно последнее наступление.
· „Ehre ist wichtiger als Leben.“ — Честь важнее жизни.
Matthias Erzberger (Даниэль Брюль)
Единственный, кто пытается остановить войну. Он говорит:
· „Nur falscher Stolz trennt uns noch vom Waffenstillstand.“ — Только ложная гордость отделяет нас от перемирия.
· „Um Gottes willen, lassen Sie nicht 72 Stunden verstreichen. Tausende Leben hängen davon ab.“ — Ради бога, не дайте пройти 72 часам. От этого зависят тысячи жизней.
Но его голос тонет в криках генералов. Легко посылать людей на смерть, когда сам сидишь в тёплом бункере. Трудно — смотреть им в глаза.
Часть 6: Die Waffen und die Gewalt — язык насилия
Фильм жесток. Очень жесток. Здесь есть всё: штыковые атаки, танки, давящие людей, огнемёты, превращающие окопы в печи. Язык насилия — короткий и ужасный.
Waffen-Vokabular (лексика оружия)
· „Das Maschinengewehr“ — пулемёт.
· „Der Flammenwerfer“ — огнемёт.
· „Die Granate“ — граната.
· „Der Panzer“ — танк.
· „Das Bajonett“ — штык.
Typische Sätze der Gewalt (типичные фразы насилия)
· „Erschießt sie!“ — Расстреляйте их!
· „Stecht zu!“ — Коли!
· „Vernichtet sie!“ — Уничтожьте их!
· „Keine Gefangenen!“ — Никаких пленных!
Часть 7: Der Tod — язык, который забирает всех
Война не щадит никого. Друзья Пауля умирают один за другим. И каждый раз язык бессилен.
Wie noch sagt man „er ist tot“? (Как ещё сказать «он мёртв»?)
· „Er ist gefallen.“ — Он пал. (Эвфемизм, который используют генералы).
· „Er ist tot.“ — Он мёртв. (Просто. Честно. Страшно).
· „Er hatte keine Chance.“ — У него не было шанса.
· „Warum er? Warum nicht ich?“ — Почему он? Почему не я?
Die Szene, die bleibt (сцена, которая остаётся)
В конце фильма Пауль убивает французского солдата в окопе, а потом сидит рядом с ним и рыдает. Он переворачивает его документы и видит: у того была семья, работа, жизнь. Пауль шепчет: „Es tut mir leid. Es tut mir so leid.“ (Мне жаль. Мне так жаль).
В этот момент немецкий язык становится языком общего страдания. Убийца и его жертва говорят на одном языке — языке боли.
Часть 8: Das Ende — язык, который ничего не значит
Фильм заканчивается в день перемирия. За несколько минут до 11 часов утра 11 ноября. Пауль вылезает из окопа и натыкается на французского солдата. Они смотрят друг на друга. И Пауля убивают выстрелом в спину.
На часах — 10:45. Война не закончилась. Для него — никогда.
Die letzten Bilder (последние кадры)
Немецкий генерал отдаёт приказ об атаке за несколько часов до перемирия. Его последние слова в фильме: „Eine letzte Attacke. Für die Ehre Deutschlands.“ (Последняя атака. Для чести Германии).
На что умирающий солдат шепчет: „Ehre? Welche Ehre?“ (Честь? Какая честь?)
Эпилог: Язык, который ничего не изменил
«На Западном фронте без перемен» — это фильм о том, что язык бессилен. Никакие слова не могут оправдать войну. Никакие лозунги не стоят одной человеческой жизни.
Марк Твен, который был пацифистом, сказал бы: «Я не знаю, зачем люди воюют. Но я знаю, зачем они пишут книги о войне. Чтобы другие запомнили: война — это ад. И в этом аду нет героев. Есть только мёртвые и те, кому повезло чуть меньше».
Черчилль, который воевал и выиграл, но ненавидел войну, добавил бы: «Никогда ещё столько людей не были обязаны так многим таким немногим. Но эти немногие — мертвы. И им всё равно на нашу благодарность».
А Вуди Аллен, который боится всего, сказал бы: «Я всегда знал, что война — это плохо. Но после этого фильма я понял: война — это гораздо хуже, чем я думал. Я бы лучше смотрел комедию. Но я не могу оторваться».
Der Krieg hat keine Gewinner. Nur Verlierer. Und die Toten sprechen nicht mehr. (У войны нет победителей. Только проигравшие. А мёртвые больше не говорят).