Стихи написаны размером ануштубх (шлока) — 16 слогов (8+8). В этом размере часто опускается глагол-связка, что создаёт характерную для санскритской поэзии номинативную конструкцию «тема — комментарий». Читатель сам мысленно «достраивает» связку («есть», «является»).
Текст, транслитерация и перевод
[1]
श्रीगणेशाय नमः ॥
सीतारामाभ्यां नमः ॥
śrīgaṇeśāya namaḥ
sītārāmābhyāṃ namaḥ
Поклонение Шри Ганеше.
Поклонение Сите и Раме.
[2]
नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरं देवीं सरस्वतीं चैव
ततो जयमुदीरयेत् ॥
nārāyaṇaṃ namaskṛtya naraṃ caiva naraṃ devīṃ sarasvatīṃ caiva,
tato jayam udīrayet
Поклонившись Нараяне, а также Наре и богине Сарасвати,
затем следует произнести «джая».
[3]
जयति रघुवंशतिलकः कौशल्याहृदयानन्दनो रामः ।
दशवदननिधनकारी दशरथिः पुण्डरीकाक्षः ॥
jayati raghuvaṃśatilakaḥ kauśalyāhṛdayānandano rāmaḥ
daśavadanani[dha]nakārī daśarathiḥ puṇḍarīkākṣaḥ
Побеждает Рама — украшение рода Рагху, радость сердца Каушальи,
губитель Десятиликого, сын Дашаратхи, лотосоокий.
[4]
नमस्तस्मै मुनीशाय श्रीयुताय तपस्विने ।
सर्वज्ञानाधिवासाय वाल्मीकिमुनये नमः ॥
namas tasmai munīśāya śrīyutāya tapasvine
sarvajñānādhivāsāya vālmīkimunaye namaḥ
Поклонение тому владыке мудрецов, одарённому славой, аскету.
Поклонение мудрецу Вальмики — обители всякого знания.
[5]
कूजन्तं राम रामेति मधुरं मधुराक्षरम् ।
समारुह्य कविताशाखां वन्दे वाल्मीकिकोकिलम् ॥
kūjantaṃ rāma rāmeti madhuraṃ madhurākṣaram
samāruhya kavitāśākhāṃ vande vālmīkikokilam
Я почитаю соловья Вальмики, который, взобравшись на ветвь поэзии,
воркует сладкое и сладкозвучное «Рама, Рама».
[6]
वाल्मीकेर्मुनिसिंहस्य कविता वनचारिणः ।
शृण्वन् रामकथानादं को न याति परां गतिम् ॥
vālmīkermunisiṃhasya kavitā vanacāriṇaḥ
śṛṇvan rāmakathānādaṃ ko na yāti parāṃ gatim
Поэзия Вальмики — льва среди мудрецов, лесного странника —
какой же человек, внимающий её звучанию (звуку повести о Раме), не достигнет высшей цели?
[7]
ध्यात्वा स्वाध्यायनिरतं तपस्वी वाग्विदां वरम् ।
नारदं परिपप्रच्छ वाल्मीकिर्मुनिसत्तमः ॥
dhyātvā svādhyāyanirataṃ tapasvī vāgvidāṃ varam
nāradaṃ paripapraccha vālmīkir munisattamaḥ
Сосредоточившись, аскет Вальмики, погружённый в изучение Вед, лучший из мудрецов,
спросил Нараду — лучшего среди знатоков речи.
[8]
को ह्यस्मिन् सांप्रतं लोके स्वगुणैर्गुणवत्तरः ॥
ko hyasmin sāṃprataṃ loke svaguṇair guṇavattaraḥ
«Кто же в этом мире ныне, благодаря своим качествам, является самым добродетельным?»
ПРИМЕЧАНИЯ
[1-2] Мангалачарана — благословенное вступление.
Любой санскритский текст традиционно начинается с мангалачараны — формулы благословения и поклонения божествам. Это призвано устранить препятствия и привлечь божественное благословение на создаваемый труд. Ганеша (бог мудрости, «устранитель препятствий»), Сита и Рама (центральные персонажи «Рамаяны»), Вишну как Нараяна, мудрец Нара и богиня речи Сарасвати — все они имеют прямое отношение к содержанию текста: Ганеша освящает начало, Сита и Рама — предмет повествования, Нараяна и Нара — божественные покровители, а Сарасвати — сама речь и поэтическое вдохновение.
Лексический комментарий. Слово jaya («победа») — не просто пожелание, но и ритуальное восклицание, завершающее мангалачарану, которое используется как в религиозных, так и в светских контекстах.
[3] Слава Раме
Первое повествовательное предложение рукописи — хвалебная шлока в честь Рамы. Перечисляются его важнейшие эпитеты: «украшение рода Рагху» (подчёркивает его царское происхождение из знаменитой солнечной династии), «радость сердца Каушальи» (напоминает о его матери, чья любовь и преданность сыну — важная тема в «Рамаяне»), «уничтожитель Десятиликого» (отсылка к главному подвигу — победе над демоном Раваной, который описывается с десятью головами), «сын Дашаратхи» (отец Рамы, царь Айодхьи) и «лотосоокий» (стандартный эпитет божества в индийской поэтике; лотос символизирует чистоту, красоту и духовное совершенство).
[4] Поклонение Вальмики — автору «Рамаяны»
В этих строках текст переходит от прославления Рамы к прославлению его будущего летописца — мудреца Вальмики. Вальмики — легендарный автор «Рамаяны». Его имя происходит от valmīka («муравейник») и означает «вышедший из муравейника». Согласно преданию, он был разбойником, но после долгой неподвижной аскезы вокруг его тела вырос муравейник; выйдя из него, он стал святым поэтом. В рукописи он назван tapasvin («аскет») и sarvajñānādhivāsa («обитель всякого знания»).
[5] Метафора соловья
В этой красивой поэтической метафоре Вальмики уподобляется соловью (kokila), а его поэзия — дереву, на которое эта птица взбирается, чтобы петь. Поющий соловей, издающий сладкие звуки, — это, конечно, сам Вальмики, который декламирует свой стих. А само песнопение — повторение имени «Рама, Рама». На санскрите имя бога часто повторяется (джапа) как форма медитации и накопления заслуги. Таким образом, поэзия Вальмики — это не художественный вымысел, а священное славословие, имеющее ту же цель, что и религиозная практика: слушание «Рамаяны» уже ведёт к освобождению.
Грамматический комментарий. Форма rāmeti — это сандхи (слияние звуков на стыке слов) из rāma + iti («так»). То есть буквально: «так Рама, Рама».
[6] Сила поэзии Вальмики
Вопрос को न याति परां गतिम् («кто же не достигает высшей цели?») риторический. Он утверждает, что всякий, кто слушает «Рамаяну», обязательно достигнет освобождения (мокши) — конечной цели человеческой жизни в индийской философии. Пара гати («высший путь») — это, в зависимости от контекста, и мокша, и рай (сварга), и просто высшее блаженство. Поэт, таким образом, наделяет своё произведение спасительной силой, сравнимой со священными текстами (ведами).
[7-8] Вальмики вопрошает Нараду
Это отсылка к самому началу «Рамаяны», как она дошла до нас в версии Вальмики. В «Балаканде» (первой книге) рассказывается, как Вальмики, гуляя по берегу реки, увидел охотника, убившего птицу. В гневе и печали он проклял охотника, и из его уст вышли стихи — первый шлока. Затем бог Брахма явился ему и велел записать историю Рамы. Но перед этим Вальмики задал вопрос Нараде: есть ли в мире идеальный человек, обладающий всеми добродетелями? Нарада ответил, что такой человек — Рама. Вопрос в рукописи को ह्यस्मिन् सांप्रतं लोके स्वगुणैर्गुणवत्तरः максимально близок к классическому тексту «Рамаяны» (1.1.2–1.1.3). Свагунаих — «своими качествами», гунаваттара — «более одарённый (качествами), чем…». Вальмики ищет человека, который превосходит всех остальных в добродетелях.
- Глоссарий имён и терминов
Ганеша - Бог мудрости, устранитель препятствий; имя означает «владыка сонмов».
Сита - Супруга Рамы; имя означает «борозда» (родилась из борозды).
Рама - Седьмая аватара Вишну, герой «Рамаяны»; имя, вероятно, от корня √ram («радовать») — «тот, кто радует».
Нараяна - Одно из имён Вишну; «прибежище всех людей/душ».
Нара - Мудрец, спутник Нараяны; «человек, первочеловек».
Сарасвати - Богиня знания, речи и искусств; имя означает «обладающая водой».
Вальмики - Легендарный автор «Рамаяны»; имя означает «вышедший из муравейника».
Нарада - Небесный мудрец (деварши), вестник богов; имя означает «дающий душу/человека» или «дающий воду».
Равана - Десятиглавый демон, антагонист Рамы; имя означает «ревущий, заставляющий рыдать».
Дашаратха - Отец Рамы; имя означает «обладающий десятью колесницами».
Каушалья - Мать Рамы; имя означает «происходящая из страны Кошала».
Джая - Ритуальное восклицание «победа».
Мокша - Освобождение от сансары (круга перерождений), высшая цель в индийской философии.
Джапа - Священное повторение имени божества.
Тапас - Аскеза, духовное напряжение, накопление жара-силы.