Фраза «Cum panis» переводится с латыни как «с хлебом». Однако важно отметить грамматический нюанс: правильно с точки зрения классической латыни было бы «cum pane» (аблятив), так как предлог cum требует аблативного падежа. Форма «panis» — это именительный или родительный падеж. Таким образом, в зависимости от контекста: Латинское «cum panis» (или, грамматически вернее, cum pane) означает «с хлебом». Итог: Хотя «компания» пишется не через panis напрямую, а через французское посредство, её корень — тот самый латинский panis (хлеб). Компания — это буквально «те, с кем едят хлеб».