Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
МВ и УЧЁНЫЕ КАМНИ

OH, OWL! СОВИНЫЕ ИДИОМЫ И НЕ ТОЛЬКО

Недавно меня спросили: «Вы жаворонок или сова? Неужели голубь?»
И со всей моей любовью к совам Я - НЕ ОНА…
Да, и до этого вопроса я пребывала в полной уверенности, что я - жаворонок. Откуда вообще взялся голубь? Вы шутите?!
Углубившись в изучение данного вопроса, я выяснила, что ведь и правда существует третий хронотип, и, похоже, Я -  «ПТИЦА МИРА»!

Недавно меня спросили: «Вы жаворонок или сова? Неужели голубь?»

И со всей моей любовью к совам Я - НЕ ОНА…

Да, и до этого вопроса я пребывала в полной уверенности, что я - жаворонок. Откуда вообще взялся голубь? Вы шутите?!

Углубившись в изучение данного вопроса, я выяснила, что ведь и правда существует третий хронотип, и, похоже, Я -  «ПТИЦА МИРА»!

Пока я пытаюсь примириться с этим открытием, вот вам несколько устойчивых английских выражений с пернатым символом мудрости (а для каких-то народов и религий - тьмы и бед):

🦉a night owl = a person who prefers to be awake and active during the night, often feeling most energetic and productive in the evening and late-night hours = тот самый хронотип «сова»

🦉to be as wise as an owl = to be exceptionally wise, discerning or sound in judgment = мудрый как сова 

🦉to send owls to Athens = to do or undertake something redundant, pointless or useless = ехать в Тулу со своим самоваром

🦉to be like an owl in an ivy bush = with a vacant stare, often due to drunkenness = выглядеть отрешенным (иметь отсутствующий взгляд)

Вообще, я считаю, что совы прекрасны во всех смыслах: и биологическом, и эстетическом, и филологическом!

Например, вы знали, что у англичан не каждая стая «стая»?

В русском языке, например, любую группу птиц одного вида будет уместно назвать существительным «стая», в то время, как в английском языке почти для каждого вида (и не только птиц, кстатисуществует СВОЁ собирательное существительное:

стая ворон = a murder of crows

стая голубей = a wing of pigeons

стая пингвинов = a colony of penguins 

В большинстве своем эти существительные весьма описательны и отлично подчеркивают какую-то отличительную черту тех существ, чью группу они призваны назвать.

А теперь барабанная дробь:

🦉стая сов = a parliament of owls

Источники сообщают, что традиция подобным образом называть группу «стражей ночи» уходит корнями в средневековую английскую литературу и может быть обнаружена, например, в поэме Джеффри Чосера / Geoffrey Chaucer «Парламент птиц / The Parlement of Foules» (XIV век).

Популярность данное выражение приобрело благодаря циклу повестей «Хроники Нарнии / The Chronicles of Narnia» Клайва Стейплза Льюиса / C.S. Lewis (1950-1956 года), где «Совиный Парламент» собирался в разрушенной башне для обсуждения важных дел.

Для обозначения группы сов в английском языке есть еще два собирательных существительных. Они менее употребляемые, но тоже вполне неплохо справляются с тем, чтобы подчеркнуть сложившийся в мире образ пернатых:

🦉а stare of owls (от глагола «to stare» - пялиться, лупить глаза, долго неотрывно смотреть на что-то)

🦉а wisdom of owls (прямая отсылка к качеству, которым чаще всего наделяют сов с античных времен - мудрости) 

Такие вот дела!

Птицы
1138 интересуются