Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Как известный татарский писатель сделал своим произведением одно татарское слово менее популярным

Я нередко заранее стою в голове фразы на татарском, когда заранее обещается какая-то тема для общения по заведомо понятному вопросу. Это в принципе свойство "тревожника" пройтись по всем вариантам наперед, а потом их "закэшировать"- оставить в ближней памяти. И на одной такой мысли я вдруг задумался, что надо сказать - "а в прошлом году они ходили..." и когда в голове мозг построил "былтыр" - "в прошлом году", он выдал "красный флаг". Что и правда что-ли я, не стесняяся, скажу "былтыр" в этой ситуации? Это что, настоящее что ли слово какое-то, как бы спрашивал мозг. А если собеседник тоже улыбнется и для него это тоже не слово, а мем, персонаж. Ну вот как будто бы выражение "я вас услышал" в русском - его стремно использоват даже тогда, когда вам кричали, а вы и правда услышали. Теперь за ним есть шлейф формализма и сухости. Вот и у меня сомнения - а "былтыр" это все еще обычное слово? Чего же я его не слышал в реальной жизни, в статьях - да почти никогда, а только в контексте детской

Я нередко заранее стою в голове фразы на татарском, когда заранее обещается какая-то тема для общения по заведомо понятному вопросу. Это в принципе свойство "тревожника" пройтись по всем вариантам наперед, а потом их "закэшировать"- оставить в ближней памяти.

И на одной такой мысли я вдруг задумался, что надо сказать - "а в прошлом году они ходили..." и когда в голове мозг построил "былтыр" - "в прошлом году", он выдал "красный флаг". Что и правда что-ли я, не стесняяся, скажу "былтыр" в этой ситуации?

Это что, настоящее что ли слово какое-то, как бы спрашивал мозг. А если собеседник тоже улыбнется и для него это тоже не слово, а мем, персонаж. Ну вот как будто бы выражение "я вас услышал" в русском - его стремно использоват даже тогда, когда вам кричали, а вы и правда услышали. Теперь за ним есть шлейф формализма и сухости. Вот и у меня сомнения - а "былтыр" это все еще обычное слово? Чего же я его не слышал в реальной жизни, в статьях - да почти никогда, а только в контексте детской сказки "Шурале" и произведений Тукая?

-2

Напомню, татарская классика детства и школы - она про то, как мужика поймал в лесу монстр за нелегальный сбор дров, хотел защекотать, но мужик заманил его руками залезть в щель бревна. выбил клин и руки прижало. На вопрос, как звать его, мужик назвался "прошлый год" (Былтыр), а когда на него шурале пожаловался другим шурале, они лишь посмеялись, поняв так, что он прищемил пальцы в прошлом году.

-3

Я воспользовался современными серьезными инструментами - корпусом татарского текста из интернета на сайте https://app.sketchengine.eu/#ngrams?corpname=preloaded%2Ftatar_mixed_corpus&tab=advanced&keyword=%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D1%82%D1%8B%D1%80&showLineNumbers=1&ngrams_n=2&ngrams_max_n=2&oneColumn=0&filter=startingWith&showresults=1&itemsPerPage=50&cols=%5B%22frq%22%5D&showRefValues=1

И что могу сказать. Более долгое и более сложное "узган елда" (в прошедшем году) встречается в татарской печати в 2 раза чаще, чем краткое "былтыр".

Это точно признак того, что расхожее и краткое слово немного стремно использовать - тот самый эффект, о котором я говорил. И маленько влияние русского, когда более комфортно является фраза, в которой для этого понятия тоже 2 слова, в тех же падежах и тп, вместо одного наречия.

А вы что думаете?