Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Кошка», «Скелет» и «Зеркало»: на каком языке говорят в бюро переводов?

Иногда наши рабочие чаты напоминают шифровки. Чтобы вы не чувствовали себя в гостях у тайного общества, расшифровываем наш внутренний сленг: Нет, это не офисный питомец. Это специальный софт для профессиональных переводчиков. В «кошках» можно создать базу памяти: если в вашем документе фразы повторяются, программа их узнает. Это гарантирует единство терминов во всем тексте и приятные скидки для вас за повторы. Так мы называем структуру сложного документа (например, чертежа или презентации), из которого извлекли текст для работы. Переводчик работает с текстом, а затем верстальщик возвращает перевод обратно в исходный дизайн, чтобы всё стояло на своих местах «один в один». Перевод может быть идеально точным, но звучать слишком официально или «тяжело». Тогда за дело берется редактор: он «причесывает» стиль, убирает нагромождения слов и делает текст живым, чтобы он читался легко и естественно. Это формат оформления, когда перевод полностью повторяет внешний вид оригинала: те же шрифты, отс
Оглавление

Иногда наши рабочие чаты напоминают шифровки. Чтобы вы не чувствовали себя в гостях у тайного общества, расшифровываем наш внутренний сленг:

🐱 Кошка (от англ. CAT – Computer Assisted Translation)

Нет, это не офисный питомец. Это специальный софт для профессиональных переводчиков. В «кошках» можно создать базу памяти: если в вашем документе фразы повторяются, программа их узнает. Это гарантирует единство терминов во всем тексте и приятные скидки для вас за повторы.

🦴 Скелет

Так мы называем структуру сложного документа (например, чертежа или презентации), из которого извлекли текст для работы. Переводчик работает с текстом, а затем верстальщик возвращает перевод обратно в исходный дизайн, чтобы всё стояло на своих местах «один в один».

💇‍♂️ Причесать текст

Перевод может быть идеально точным, но звучать слишком официально или «тяжело». Тогда за дело берется редактор: он «причесывает» стиль, убирает нагромождения слов и делает текст живым, чтобы он читался легко и естественно.

🪞 Зеркало

Это формат оформления, когда перевод полностью повторяет внешний вид оригинала: те же шрифты, отступы, расположение таблиц и подписей. Мы делаем «зеркальный» перевод, чтобы вам было удобно сверять документы.

💎 Чистовик

Это финальная стадия проверки. Мы не просто проверяем слова, а выверяем каждый знак препинания, формат кавычек и отсутствие лишних пробелов. «Чистовик» – это документ, за который мы ручаемся своей репутацией перед отправкой клиенту.

#БюроПереводов #ПереводческийСленг #БудниПереводчика #РаботаВБюро #Челябинск #Словарь