Ну что ж, Богу помолясь, начнём. О, наша огромная красивая страна! Наше с вами первое слово аж из трёх иероглифов! А куда деваться? Родина всё-таки. Придётся заучивать, прописывать, любить, холить и лелеять...
Россия!
Первое впечатление пугающее. Но если присмотреться, то в первом иероглифе явно что-то знакомое найдётся, второй иероглиф был в Риме, а вот третий - да! - новенький готовенький. Между прочим, вся эта троица по отдельности редко используется. Но ведь Россия сама по себе часто произносится нами, верно? Часто. Потому и не деться нам никуда, придётся сии редкие иероглифы заучивать.
Начнём с первого пирожка. Вся его правая часть будет нами тут же узнана:
О да, кто бы мог подумать! Я собственной персоной. Напомню, как наша драгоценная личность пишется:
Внимательно следите за направлением чёрточек! Особенно за пятой чертой, откидной с крюком вверх.
По-моему, 我 - самый красивый иероглиф: когда его пишешь, всегда воображаешь себя воином в длинных древних одеждах, который ловко и очень зрелищно управляется с мечом.
Что ж, а левый элементик 亻человек грех и не узнать было! Вон у него сколько уже товарищей-собутыльников за спиной:
Всех товарищей узнали? Кроме первого сегодняшнего, это: ты, он, множественная частица, делать, другое делать, счётное слово для уважаемых людей и первый слог 什么, у которого, увы, давно нет самостоятельного значения.
А я вам сейчас покажу, что сей первый иероглиф России 俄 значит:
Уже весело Россия начинается, да? Говорят, впервые побывав в России, или в Руси, китайцы специально для русской земли и её народа сочинили этот иероглиф со значением внезапный. У них, конечно, было в обиходе и до этого слово внезапный, но оно-то из двух иероглифов состояло. Это что же гостёчки-китайцы у нас такого увидали, интересно, что так осерчали? Аж целый отдельный иероглиф для нас замахрячили!
Давайте сразу пропишем сего внезапного:
Этот симпатяга произносится всего одной гласной, но самой мудрёной - и вверх, восходящим, взмывающим тоном: 俄 é [ыэ] внезапный.
Однако это ещё не вся Россия, сейчас глянем, что там испытали на своей шкуре китайцы. Второй слог мы узнаем благодаря великому Риму:
А в трактовочке он у нас был как вот что:
Пишется наша сеточка (не обязательно, кстати, только для птиц) вот так:
Чем является любая адекватная сеть? Если это, конечно, не сеть для лошадок, как у нас в Риме случилось. Конечно, сеть - это, в первую очередь, ловушка, западня. Таким образом, первые иероглифы нашей Россиюшки мы смело читаем как внезапная ловушка...
Я, конечно, очень сочувствую китайцам, которые первый раз посетили нашу землю в оных годах. Видать, их первый блин получился комом - и надолго. Они же не стали спустя века менять иероглифы, верно? Хотя вполне себе есть и другие иероглифы, которые обозначают слоги e и luo...
Напомню произношение: 罗 luó [луо] сеть. Акцент будет на О, У - коротенькая, а тон - тот же взмывающий к небеси. Желательно не под углом 45 градусов, а порезче, под углом 30-40 градусов, кто чуток соображает, о чём я.
Ну и, наконец, последний крендель остался, самый мудрёный:
Тут уж, как ни высматривай, ничего не высмотришь: всё новое. И трактовочка - без ста грамм не вникнуть:
Дело в том, что у графемы 其 тьма-тьмущая значений, большинство из которых - всякие местоимения типа их, ваш, свой. Голова поплывёт! Сам редко встречающийся иероглиф 斯 означает здесь или это место. Хотя и у него смыслов до хренища, несмотря на всю узость применения. Но мы с вами уже знаем здесь как слово 这儿, так что я оставила значение это место. Ясно только одно - 斤 топор или его насечки на каком-нибудь столбе (типа шлагбаума на границе) были знаками. Животные метят территорию, а древние китайцы топор вешали или же вокруг своей земли метили топором деревья, оставляли зарубки. Возможно, эти насечки были особые у каждого племени.
Давайте для начала пропишем левую часть - великую местоимённую хренотень 其:
Теперь на очереди орудие труда и самозащиты - топорик:
Ничего такой, да? Он нам не раз будет пригождаться в будущем. Давайте его напишем. Кто признал "лежачую" откидную влево, тот крейзимэн! Ну, или крэйзивумен. Пьяненькая парад и начнёт:
И соединяем их с топориком:
Ведь вот как бывает! Вроде, черты все несложные, а прописывать задолбаешься. 12 чертей! Это ж тихое схождение с ума.
Звучит наша новая приятельница 斯 sī как [сы]. S - жёсткий-прежёсткий, как наша удвоенная С, или та С, которая получается, когда мы шибко сердиты. Очень чёткая, можно даже с присвистом, и чтобы зубы от жёсткости аж свело.
Подобный слог у нас был в циферке четыре 四 sì, только у четвёрки тон падающий сверху вниз, до шмяка, а у этого места (едрид за ногу это чуднОе графемское название!) sī - тон, ровно летящий высоко над землёй, как орлан.
Ну, а теперь звёздный час. Соединяем в одно прекрасное и единственное матушку-Россию: 俄罗斯 É-luó-sī [ыэ-луо-сы]. Два восходящих тона от земли к горным вершинам - и один высокий, ровненький тон горных пиков, где парят гордые и красивые птицы! Произносите É-luó-sī по слогам до тех пор, пока не будете готовы произнести Россию единым нормальным словом 俄罗斯 Éluósī.
Побольше произношение драгоценного слова 俄罗斯 Éluósī Россия я тренирую в аудиоуроке 11 моего бесплатного курса "Китайский для тех, кто в пути": https://vk.com/kitai_v_puti
Что же, в конце концов, выходит у нас с Россией? Какое поразительное значение она получила от наших соседушек в стародавние времена?
Нормально? У меня челюсть упала к ножулькам, когда я это открыла. И хотя вот кто-то говорит, что просто по созвучию со словом Россия подбирали в Китае эти слоги, но я возражу, как и прежде: слогов e, luo и si - целая вагонетка у китайцев, причём разных тонов, разных значений! Что же они какие-то иные слоги-иероглифы не выбрали?
Вывод: однозначно первые рейды жителей Поднебесной на русскую землю обернулись неудачей. Никаких намёков на блинное гостеприимство какое-нибудь, кулачные бои (ну, в Риме-то именно зрелище колесниц вошло в иероглифы!), скоморохов, зимние гуляния и прочее. Мы оказались для наших первых китайцев людьми внезапными, которые ещё и в ловушку их какую-то заманили. Но раз нам дали такие нелицеприятные иероглифы, стало быть, домой китайские гости всё-таки вернулись... Слава богу. Но разозлились капитально, раз иероглиф 俄 тогда же родился на свет именно как русская внезапность.
Бедняги китайцы. Интересно, о чём молчит история?.. Кстати, если брать названия множества стран на китайском, наше - самое нелестное. Великобритания у них вообще страна героев. Кабздец просто!
Вы ещё значение Москвы не слышали по иероглифам...
Ну, что ж, а с другой стороны, мы там в чём-то накосячили, вот и получили названьице. Может, на кол кого из китайских засланцев посадили или ещё чего ненароком.
Россия теперь с нами навсегда, и остаётся лишь смириться с тем, как воспринимают нас китайцы, - возможно, и до сих пор...
Я уж не стала во втором примере переводить великая: нескромно как-то, да?
А теперь русские-россияне (кто граждане России, короче) придут к нам:
А хотите ещё одну страну в копилочку? Ведь, как говорится, раз пошла такая пьянка, режь последний огурец! И вот как раз название для этой страны было китайцами подобрано уже, во-первых, по созвучию с Россией, а во-вторых, так удачно совпало, что белый в славянском названии сей страны созвучен китайскому 白 bái белый, который мы с вами давно и распрекрасно знаем. И эта страна издавна наш верный друг.
Итак, 俄罗斯 Éluósī - это Россия, а 白俄罗斯 Bái’éluósī - Белоруссия. Аж четыре иероглифа в Белоруссии, о как! Белая Русь и в Китае белая Русь. Здорово, да?
А теперь, чтобы не расслабляться, пропишем обе страны. Россия:
Белоруссия:
И ещё немного полюбуемся обеими странами и их жителями:
Два маленьких комментария:
1) Ко второму примеру. У нас уже бывали такие предложения, но я на всякий случай ещё раз скажу: если вы видите два объекта перед каким-то сказуемым (то есть действием, состоянием) - это один и тот же объект, просто второй уточняет первый:
我们两个人爱喝可乐。Wŏmen liăng gè rén ài hē kĕlè. Мы двое любим пить колу.
我中国人有俄罗斯爱人。Wŏ Zhōngguó rén yŏu Éluósī àiren. У меня, у китайца, русская девушка (жена, возлюбленная). / У меня, у китаянки, русский парень (муж, возлюбленный).
Никакими запятыми и прочими знаками это уточнение в китайском не отмечается! Если вы и увидите что-то подобное в каких-то учебниках, - так это они для нас, для олухов, запятые расставляют либо в пиньине, либо в иероглифическом тексте, а в реале их не будет! В реале нужно поднапрячь мозг.
2) Конечно, 俄罗斯 Россия, 中国 Китай, 白俄罗斯 Белоруссия и 罗马 Рим - это слова, в которых явно больше одного слога-иероглифа. В таких случаях, как мы помним, приползает великая частица 的: 可爱的猫 симпатичная кошка, 很大的马 очень большая лошадь. Но, тем не менее, со странами и городами 的 дружит плохо, и фразы типа русская девушка, китайский друг, белорусская сметанка, римский ресторан - всё это будет чаще всего без красотули 的.
Что ж, а если вы сегодня одолели весь этот иероглифический кошмар, то вы просто отменные молодцы! И это значит, что отныне вообще любой иероглиф вам по плечу, и уж сворачивать с китайской дорожки точно смысла нет.
И пусть мы внезапны, импульсивны, что может некоторым нациям показаться чем-то неблагонадёжным - и даже ловушкой для тех, кто привык во всём и всегда подчиняться правилам, что ж... Но если мы отныне сможем написать сложнейшее слово Родины-матери, то мы внезапно и навсегда - настоящие ваньки-встаньки, которых сколько ни гни к земле, а они всё обратно выпрямляются...
А эта домашка - для тех, кто не сдаётся:
Ответы и вопросы жду в комментариях.
С вами была Людмила Горелова.
До новых статей!
#китайскийэтопросто #китайскийязык #китайскиеиероглифы #Россия俄罗斯 #Белоруссия白俄罗斯 #俄罗斯#白俄罗斯