Ӈэрм' тер” ненэцяӈгана халя саць тарана ӈавар” тэнз. Халясипой ненэцяи” ӈокаюм’ пеля я”амада. Тикы’ хавна халям’ пэрма ила’ серма. Выӈгана илена ненэця”, ӈэрм’ тер” сэвто’ тяхад халям’ хадабавы”. Тад тикы’ хавна халям’ пэрма ненэця” манзъяӈэ мэ”ӈадо’.
– Ӈавна халя’ манзъям’ пэрӈадамсь. Тамальӈгана сидя юдмян’ поми ӈэвы ӈэваӈгабя. Ӈарка ненэцяи” ня’ яв’ ня ханцетыва”. Теда’ тамальгы ня”мы нини’ пелдо’ юӈгу”. Мер” хубтахана яв’ ня’ хэсетыва”. Мат часхана мале яв’ ня’ ялтын. Таняна поӈга ӈока. Яӈга’ сим’ сипаӈгун. Тецьдахана саць я”авла ханимы” ӈэсеты”. Пи’ тид ёльцяӈгана тоянаркасеты. Мякна’ тэвба”на пиӈэ хэсеты. Ӈопой час ӈэӈгу. Ханяӈэхэна сяймадавэй’ хонаӈгун. Ёльце пэдавэн ӈэӈгун. Тад хубтахана ӈани’ яв’ ня’ ялтын. Хадабада халява’ сэври ӈэӈгу. Тарем’ манзрана ӈокась, – Пупта Сэрпиво тензебтимбида, пыда теда’ выӈгана иле.
– Ӈавна мань ханева манзъям’ минредамсь. Ты пэртя” таняць, етя охотник” таняць. Тамальгана хуркари халя’ тэнз тарасеты. Хане янго мэцетыва”. Нохо’ ӈавал’ тарасеты”. Хэ”ли ӈавал” вуни ӈэӈгу’. Ӈабтада ӈаха собта нив’ тара. Тикы’ е”эмня тибей халэ мэцетыва”. Тад няк’ ӈамса, едюда, вомы ӈамсада. Нохо’ хоба ӈавна ёльце тарасеты. Совхоз ня”марпасетыда. Тедахав’ нохо’ хобан’ харвана юӈгу. Хар”на пирувнана ханева”, – Ейко Вануйто ваде”ӈада, пыда Сеяха’ харад’ выӈгана иле.
Халям’ хусувэй хибя ӈавраӈэ мэ”ӈада. Хардахана илена” ӈобтарем’ халям’ ӈаворна. Ӈарка хардаха”на илена” халям’ тэмдабидо’. Хыравы халя, банка’ мюня ӈэда халя, тад тамна хуркари тэнзӈэ сертабидо’. Ханяны” ненэцяи” тэнз’ халям’ пэрма манзъяндо’ тэнз.
– Хойняна вэсакони’ ня’ халям’ пэрӈани’. Халям’ харни’ ӈамани’ пирувна хадабини’. Тедахав’ халя тохо”на, яха’ мюня ӈули” тяню. Сыра’ салаба’ ӈыл’ поӈгадами’ пядыбасетыни’. Та’ ёрцетыни’, ватаӈгосетыни’. Халяхад хуркари ӈавар” тэнз серта пирма’ сава. Ёро”махад едэй хыравы халякоко сава ӈэсетынё’. Тад, халянд пелякэцям’ сэро”таӈгур. Сырэй’ ӈэбта – ханибтеӈгур. Халяхад салат серта сава, лукм’, укропм’ нядаӈгун. Хаван’ харвана халя’ танявы ӈэб’, тикакомд жарийдаӈгур. Халя’ ӈэва, халя’ лы”, нюдямбой халэ пиреӈгуд. Халя’ евэйӈэ ханда. При халяхад котлеты сертабасетым’. Тад, юрикаӈэ сертавы халя ёльце савава. Тикахав ӈнокамбой ӈэб’. Нёя’ мыдм’ тэри икня пирембасетыв, ӈавудоцеты, – Надежда Худи ваде”ӈада, пыда Сеяха’ выӈгана иле.
Тад тованда вэба’ иры нюртей яляхад тарця закон манзадаӈгу. Ӈэрм’ тер” ненэця”, соя”ма яханандо’ илена падаркана танябато’, халям’ етя падарци’ хадабаӈгу. Федеральное агентство по делам национальностей таня. Тикахана ӈэрм’ тер” ненэць танябата тара. Тад тикахава халям’ тамна етя падарци’ ватабаӈгу. Хараси’ ӈока халям’ хадаба ӈобтарем’ я”амгуда. Ӈопой ненэць по’ ямбдан’ сян халям’ ня”ма сава, тикар ӈобтарем’ падаркана пады. Тикы падар” ӈэрм’ тер” серо минрена” тенева. Маня” районханана Яр-Саляхана тарця” ненэця” манзра”.
– Мани’ вэсакони’ ня’ выӈгана илени’. Ӈока хаёвы тэми’ юӈгу. Тыни’ хадабава’ ӈок’ ни” ӈа”. Ӈамзадами’ халяхана тадабасетыни’. Вэсакоми’ сян поӈгакоцям’ пядсеты. Хойняна тохо”на ӈока халя юӈгу. Яв’ няна сэврико пэрцеты. Тикыни’ ӈамзан’ тадасетыни’. Ӈавнаӈод’ ты пэртя” тарем’ илевы”. Халям’ пэртя” халям’ ты пэртяхана’ тадабавыдо’. Тедахав’ халям’ пэртякои ӈули тянюмя. Яв’ тяхад халям’ мирдапда” тэворцеты”. Тад тасикуй районхат’ тэворта” танясеты”. Тарем’ ехэрана халям’ манэтан, – Екатерина Окотэтто ма, пыда Сеяха’ выӈгана иле.
Халясипой’ выӈгана илена, ӈэрм’ тер” ненэць тедарихив’ нида пират’. Халям’ пэрма – ӈэрм’ тер” ненэцяи” ила’ серма’ пеля. Халям’ пэртякор невхы ирината илам’ нёданарха, выӈгад, пэдарахад пере.
(Перевод на русский язык)
Рыбалка для пропитания
Рыба для коренных малочисленных народов – это важный источник питания. Кроме того, рыба является элементом традиционного образа жизни и хозяйственной деятельности северных народов.
– В молодости я рыбачил. Это была работа. Рыбаками трудились и взрослые, и молодёжь. Многих сейчас уже нет. Мне было лет двадцать или чуть больше. Мы рыбачили на Обской губе. Рыбу сдавали. Мы просыпались рано утром. В шесть утра выдвигались пешком в сторону Губы. Сложно приходилось в тёмное время года. В сильные морозы майна сильно застывала, приходилось долго работать пешнёй. Мы сдавали ряпушку. Домой возвращались за полночь. Усталость была сильная, иногда ложились без чая. А утром рано вновь выдвигались на работу, – рассказывает Пупта Сэрпиво, житель Сеяхинской тундры.
– В былые времена, когда работал немного охотником, рыба нам нужна была любая. Я, как и другие охотники, ставил капканы на песцов. Шкурки этих песцов мы сдавали совхозу. Многие работали охотниками тогда. А чтобы поймать песца, нужна приманка хорошая. Да такая, чтобы песец её издалека почуял. Для этого использовали протухшую рыбу или мясо и потроха морских животных: тюленя, нерпы. Сейчас шкурку песца нигде не принимают. А для наших нужд я ловлю пару песцов на капкан и достаточно, – рассказывает Ейко Вануйто, житель Сеяхинской тундры.
Рыболовство обеспечивает продовольственную безопасность. Можно сказать, что оно помогает адаптироваться к суровым климатическим условиям. Также рыболовство является неотъемлемой частью культуры кочевых народов.
– Рыбу мы ловим только для пропитания. В реках и озёрах её совсем мало. Зимой подлёдный лов, летом также ставим сети. Из рыбы готовлю разные блюда. Иногда экспериментирую. Но в основном разделываю по-тундровому. Хорошо то, что из рыбы получается очень много блюд. Любим свежую рыбу. Готовим жареную рыбку, котлеты из щуки. Салат с луком и укропом. Летом можно попробовать копчёную над костром. Второе по значимости это солёная рыбка. Печень налима варю просто на водичке, – рассказывает Надежда Худи, жительница Сеяхинской тундры.
С 1 сентября 2026 года для представителей КМНС, включённых в список Федерального агентства по делам национальностей (ФАДН), введён «беззаявительный принцип». Они смогут осуществлять рыболовство свободно и бесплатно на водных объектах общего пользования в объёмах, не превышающих годовую норму вылова. Норма устанавливается региональным исполнительным органом по согласованию с Росрыболовством с указанием видов водных биоресурсов и их веса.
– Мы рыбу ловим в основном только для пропитания. Много не наловишь уже. В реках и озёрах совсем мало её стало. На Оби тоже почему-то мало ловится. У нас, к сожалению, оленей мало осталось. Вот иногда, если получится собрать рыбу, мы с мужем её обмениваем на мясо. Так и раньше всегда делали. Рыбаки всегда обменивались рыбой с оленеводами. Сейчас рыбаков совсем не осталось у нас. Рыбу привозят с той стороны или с южной части, – рассказывает Екатерина Окотэтто, жительница Сеяхинской тундры.
Рыба для коренных народов – это не только пищевой ресурс. Рыба является и элемент культурной идентичности, связанный с природой и традиционным образом жизни.
Антонина Серасхова
Фото: Антонина Серасхова