Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Тамила Полиглот

Учим немецкий по фильмам: Кажется, что это не про нас, но это про всех

Есть фильмы, которые смотришь и думаешь: «Это ужасно, но это не про нас». «Die Welle» (Волна) Денниса Ганзеля — фильм, который доказывает: это про всех. Про каждого, кто когда-либо хотел принадлежать к группе, быть «своим», чувствовать силу. И про язык, который эту силу создаёт.
Фильм основан на реальном эксперименте, который провёл учитель истории Рон Джонс в Калифорнии в 1967 году. Но действие
Оглавление

Есть фильмы, которые смотришь и думаешь: «Это ужасно, но это не про нас». «Die Welle» (Волна) Денниса Ганзеля — фильм, который доказывает: это про всех. Про каждого, кто когда-либо хотел принадлежать к группе, быть «своим», чувствовать силу. И про язык, который эту силу создаёт.

Фильм основан на реальном эксперименте, который провёл учитель истории Рон Джонс в Калифорнии в 1967 году. Но действие перенесено в современную Германию. Учитель Райнер Вегнер за неделю превращает своих учеников в движение «Die Welle» — с униформой, приветствием и слепым подчинением. А потом не может остановить.

Сегодня мы разберём язык манипуляции, язык группового давления и язык, который превращает подростков в фашистов — используя всего лишь 20 простых немецких фраз.

Часть 1: Der Anfang — как всё начинается. Лексика урока истории

Начинается всё с вопроса. Ученики спрашивают: «Ist es möglich, dass so etwas wieder passiert?» (Возможно ли, чтобы такое повторилось?). Учитель отвечает: «Ja, vielleicht mit euch.» (Да, возможно, с вами).

Wörter aus dem Klassenzimmer (слова из классной комнаты)

· „Die Diktatur“ — диктатура

· „Der Faschismus“ — фашизм

· „Das System“ — система

· „Der Einzelne“ — индивидуум, отдельный человек

· „Die Masse“ — масса, толпа

Die erste Frage (первый вопрос)

„Kann das nochmal passieren?“ — Может ли это повториться?

Die Antwort des Lehrers (ответ учителя)

„Die Frage ist nicht, ob es wieder passieren kann. Die Frage ist, wie es passieren wird.“

(Вопрос не в том, может ли это повториться. Вопрос в том, как это произойдёт).

Черчилль, который знал о фашизме не понаслышке, сказал бы: «Тирания начинается не с танков. Она начинается со слов. С красивых, простых и опасных слов».

Часть 2: Die Regeln — как строить диктатуру. Лексика дисциплины

Вегнер начинает с простых правил. Они кажутся безобидными. Даже полезными.

Die Regeln der Welle (правила Волны)

· „Wir sitzen gerade!“ — Мы сидим прямо!

· „Wir reden nicht im Unterricht!“ — Мы не разговариваем на уроке!

· „Wir nennen den Lehrer nicht Herr, sondern Herr Wegner!“ — Мы называем учителя не «господин», а «господин Вегнер»! (Это не правило, это требование уважения).

· „Wir stellen Fragen kurz und präzise.“ — Мы задаём вопросы коротко и чётко.

Die wichtigsten Befehle (главные команды)

· „Aufstehen!“ — Встать!

· „Hinsetzen!“ — Сесть!

· „Melden!“ — Поднять руку!

· „Ruhe!“ — Тишина!

Praktische Sätze (практичные фразы)

· „Das ist ein Befehl!“ — Это приказ! (Когда Вегнер шутит, но ученики воспринимают всерьёз).

· „Wer nicht gehorcht, fliegt raus!“ — Кто не подчиняется — вылетает!

Часть 3: Die Uniform — язык принадлежности

На второй день Вегнер предлагает униформу. Белая рубашка. Джинсы. Все одинаковые. И сразу появляется чувство «мы».

Wörter der Uniform (слова униформы)

· „Das Hemd“ — рубашка.

· „Die Jeans“ — джинсы.

· „Der Anzug“ — костюм (для тех, у кого нет белой рубашки).

· „Die Uniform“ — униформа.

Wie entsteht ein Gemeinschaftsgefühl? (Как возникает чувство общности?)

· „Wir sind eine Bewegung.“ — Мы — движение.

· „Wir sind stark zusammen.“ — Вместе мы сильны.

· „Gemeinsam sind wir etwas Besonderes.“ — Вместе мы — нечто особенное.

Der Slogan (лозунг)

„Wer zur Welle gehört, der trägt weiss.“

(Кто принадлежит Волне, тот носит белое).

Часть 4: Die Begrüssung — как изобрести приветствие

В фильме ученики придумывают собственное приветствие — волнообразное движение рукой. И оно становится маркером «свой — чужой».

Die Geste (жест)

· Die Hand wird von der Schulter nach vorne geschwungen. — Рука взмахивает от плеча вперёд.

Die Sprache der Begrüssung (язык приветствия)

· „Moin, Moin!“ — (на севере).

· „Grüß Gott!“ — (на юге).

· „Servus!“ — (в Австрии и Баварии).

· „Die Wellen-Begrüssung!“ — Волновое приветствие!

В фильме это приветствие становится символом. И когда ученики начинают приветствовать друг друга так на улице, наступает момент, когда учитель уже не контролирует ситуацию.

Часть 5: Die Ausgrenzung — язык ненависти

Группа начинает исключать тех, кто не носит белую рубашку. Это называется Ausgrenzung (исключение). И её язык быстро становится агрессивным.

Wörter der Ausgrenzung (слова исключения)

· „Der Außenseiter“ — аутсайдер, изгой.

· „Der Verräter“ — предатель.

· „Der Feind“ — враг.

· „Die Spinner“ — чокнутые (о тех, кто не с нами).

Sätze der Aggression (фразы агрессии)

· „Du gehörst nicht dazu!“ — Ты не принадлежишь к нам!

· „Haut ab!“ — Вали отсюда!

· „Bist du etwa gegen die Welle?“ — Ты что, против Волны?

Wie klingt Mobbing auf Deutsch? (Как звучит травля по-немецки?)

· „Du bist nichts!“ — Ты ничто!

· „Ohne uns bist du allein!“ — Без нас ты один!

· „Mach mit, sonst...“ — Присоединяйся, иначе...

Они не начали с убийств. Они начали с того, что назвали других 'чужими'. И это было начало конца».

Часть 6: Der Ausbruch — язык насилия

К концу фильма Волна выходит из-под контроля. Ученики пишут граффити на стенах, избивают «предателей», занимают школьный стадион.

Wörter der Gewalt (слова насилия)

· „Die Schlägerei“ — драка.

· „Die Zerstörung“ — разрушение.

· „Die Macht“ — власть.

· „Der Widerstand“ — сопротивление.

Letzte Sätze im Film (последние фразы в фильме)

„Die Welle ist vorbei.“ — Волна кончилась.

„Wir haben zu weit gemacht.“ — Мы зашли слишком далеко.

„Es tut mir leid.“ — Мне жаль.

Но один ученик, которого Волна сделала лидером, не может остановиться. Он кричит: „Das war nicht die Welle! Das wart ihr!“ (Это была не Волна! Это были вы!). А потом стреляет в учителя. И в себя.

Эпилог: Язык, который убивает

«Die Welle» — это не фильм о нацистах. Это фильм о нас. О том, как легко манипулировать людьми, используя простые слова: «мы», «вместе», «сила», «враг». О том, как группа даёт ощущение защищённости, а потом требует жертв.

Also, wenn Sie das nächste Mal „Gemeinsam sind wir stark“ hören, fragen Sie sich: Stark für was? Und stark gegen wen? (Так что в следующий раз, когда услышите «вместе мы сильны», спросите себя: сильны для чего? И сильны против кого?).