Есть фильмы, которые смотришь и думаешь: «Это ужасно, но это не про нас». «Die Welle» (Волна) Денниса Ганзеля — фильм, который доказывает: это про всех. Про каждого, кто когда-либо хотел принадлежать к группе, быть «своим», чувствовать силу. И про язык, который эту силу создаёт.
Фильм основан на реальном эксперименте, который провёл учитель истории Рон Джонс в Калифорнии в 1967 году. Но действие перенесено в современную Германию. Учитель Райнер Вегнер за неделю превращает своих учеников в движение «Die Welle» — с униформой, приветствием и слепым подчинением. А потом не может остановить.
Сегодня мы разберём язык манипуляции, язык группового давления и язык, который превращает подростков в фашистов — используя всего лишь 20 простых немецких фраз.
Часть 1: Der Anfang — как всё начинается. Лексика урока истории
Начинается всё с вопроса. Ученики спрашивают: «Ist es möglich, dass so etwas wieder passiert?» (Возможно ли, чтобы такое повторилось?). Учитель отвечает: «Ja, vielleicht mit euch.» (Да, возможно, с вами).
Wörter aus dem Klassenzimmer (слова из классной комнаты)
· „Die Diktatur“ — диктатура
· „Der Faschismus“ — фашизм
· „Das System“ — система
· „Der Einzelne“ — индивидуум, отдельный человек
· „Die Masse“ — масса, толпа
Die erste Frage (первый вопрос)
„Kann das nochmal passieren?“ — Может ли это повториться?
Die Antwort des Lehrers (ответ учителя)
„Die Frage ist nicht, ob es wieder passieren kann. Die Frage ist, wie es passieren wird.“
(Вопрос не в том, может ли это повториться. Вопрос в том, как это произойдёт).
Черчилль, который знал о фашизме не понаслышке, сказал бы: «Тирания начинается не с танков. Она начинается со слов. С красивых, простых и опасных слов».
Часть 2: Die Regeln — как строить диктатуру. Лексика дисциплины
Вегнер начинает с простых правил. Они кажутся безобидными. Даже полезными.
Die Regeln der Welle (правила Волны)
· „Wir sitzen gerade!“ — Мы сидим прямо!
· „Wir reden nicht im Unterricht!“ — Мы не разговариваем на уроке!
· „Wir nennen den Lehrer nicht Herr, sondern Herr Wegner!“ — Мы называем учителя не «господин», а «господин Вегнер»! (Это не правило, это требование уважения).
· „Wir stellen Fragen kurz und präzise.“ — Мы задаём вопросы коротко и чётко.
Die wichtigsten Befehle (главные команды)
· „Aufstehen!“ — Встать!
· „Hinsetzen!“ — Сесть!
· „Melden!“ — Поднять руку!
· „Ruhe!“ — Тишина!
Praktische Sätze (практичные фразы)
· „Das ist ein Befehl!“ — Это приказ! (Когда Вегнер шутит, но ученики воспринимают всерьёз).
· „Wer nicht gehorcht, fliegt raus!“ — Кто не подчиняется — вылетает!
Часть 3: Die Uniform — язык принадлежности
На второй день Вегнер предлагает униформу. Белая рубашка. Джинсы. Все одинаковые. И сразу появляется чувство «мы».
Wörter der Uniform (слова униформы)
· „Das Hemd“ — рубашка.
· „Die Jeans“ — джинсы.
· „Der Anzug“ — костюм (для тех, у кого нет белой рубашки).
· „Die Uniform“ — униформа.
Wie entsteht ein Gemeinschaftsgefühl? (Как возникает чувство общности?)
· „Wir sind eine Bewegung.“ — Мы — движение.
· „Wir sind stark zusammen.“ — Вместе мы сильны.
· „Gemeinsam sind wir etwas Besonderes.“ — Вместе мы — нечто особенное.
Der Slogan (лозунг)
„Wer zur Welle gehört, der trägt weiss.“
(Кто принадлежит Волне, тот носит белое).
Часть 4: Die Begrüssung — как изобрести приветствие
В фильме ученики придумывают собственное приветствие — волнообразное движение рукой. И оно становится маркером «свой — чужой».
Die Geste (жест)
· Die Hand wird von der Schulter nach vorne geschwungen. — Рука взмахивает от плеча вперёд.
Die Sprache der Begrüssung (язык приветствия)
· „Moin, Moin!“ — (на севере).
· „Grüß Gott!“ — (на юге).
· „Servus!“ — (в Австрии и Баварии).
· „Die Wellen-Begrüssung!“ — Волновое приветствие!
В фильме это приветствие становится символом. И когда ученики начинают приветствовать друг друга так на улице, наступает момент, когда учитель уже не контролирует ситуацию.
Часть 5: Die Ausgrenzung — язык ненависти
Группа начинает исключать тех, кто не носит белую рубашку. Это называется Ausgrenzung (исключение). И её язык быстро становится агрессивным.
Wörter der Ausgrenzung (слова исключения)
· „Der Außenseiter“ — аутсайдер, изгой.
· „Der Verräter“ — предатель.
· „Der Feind“ — враг.
· „Die Spinner“ — чокнутые (о тех, кто не с нами).
Sätze der Aggression (фразы агрессии)
· „Du gehörst nicht dazu!“ — Ты не принадлежишь к нам!
· „Haut ab!“ — Вали отсюда!
· „Bist du etwa gegen die Welle?“ — Ты что, против Волны?
Wie klingt Mobbing auf Deutsch? (Как звучит травля по-немецки?)
· „Du bist nichts!“ — Ты ничто!
· „Ohne uns bist du allein!“ — Без нас ты один!
· „Mach mit, sonst...“ — Присоединяйся, иначе...
Они не начали с убийств. Они начали с того, что назвали других 'чужими'. И это было начало конца».
Часть 6: Der Ausbruch — язык насилия
К концу фильма Волна выходит из-под контроля. Ученики пишут граффити на стенах, избивают «предателей», занимают школьный стадион.
Wörter der Gewalt (слова насилия)
· „Die Schlägerei“ — драка.
· „Die Zerstörung“ — разрушение.
· „Die Macht“ — власть.
· „Der Widerstand“ — сопротивление.
Letzte Sätze im Film (последние фразы в фильме)
„Die Welle ist vorbei.“ — Волна кончилась.
„Wir haben zu weit gemacht.“ — Мы зашли слишком далеко.
„Es tut mir leid.“ — Мне жаль.
Но один ученик, которого Волна сделала лидером, не может остановиться. Он кричит: „Das war nicht die Welle! Das wart ihr!“ (Это была не Волна! Это были вы!). А потом стреляет в учителя. И в себя.
Эпилог: Язык, который убивает
«Die Welle» — это не фильм о нацистах. Это фильм о нас. О том, как легко манипулировать людьми, используя простые слова: «мы», «вместе», «сила», «враг». О том, как группа даёт ощущение защищённости, а потом требует жертв.
Also, wenn Sie das nächste Mal „Gemeinsam sind wir stark“ hören, fragen Sie sich: Stark für was? Und stark gegen wen? (Так что в следующий раз, когда услышите «вместе мы сильны», спросите себя: сильны для чего? И сильны против кого?).