В 2026 году исполняется 135 лет со дня рождения Михаила Афанасьевича Булгакова. Также в 2026 году исполняется 70 лет со дня подписания советско-японской декларации о дружбе и сотрудничестве, на которой до сих пор строятся отношения между нашими двумя странами.
В 1956 году, по случаю подписания декларации, в Токийском театре «Хайюдза» был поставлен спектакль «Мертвые души» по пьесе М.А.Булгакова, переведенной Ёсио Нодзаки годом ранее. Несмотря на то, что Булгаков отнюдь не является самым любимым в Японии русским писателем, в настоящее время в Японии наблюдается всплеск постановок пьес Булгакова на театральной сцене. Идут и «Мертвые души», и «Белая Гвардия». Сравнительно недавно сделан новый перевод «Мастера и Маргариты».
Зимой этого года в ГАРФе я случайно нашла интересный документ (мой малюсенький вклад в булгаковедение). Это письмо от 2 января 1934 года Булгакову от исполнительного секретаря ВОКС Веги Линде (похоже, раньше Новый Год особо не встречали) (орфографию и ошибки в имени оставила) :
«Товарищу Булгакову М.В. 2 января 1934 года
Здесь
Уважаемый тов.Булгаков,
Через нашего Уполномоченного в Японии к нам обратился японский театр «СиоЦукидзи Гэкидзио» с просьбой прислать ему пьесу «Мертвые души» , которую театр наметил поставить на своей сцене.
Поскольку достать эту пьесу в магазинах не представляется возможным, просим нас снабдить одним экземпляром ее для посылки в Японию.
Зав. Вост.Отдела ВОКС В.Линде « »
Японские исследователи никогда про такую постановку не писали, скорее всего, она не была осуществлена. Вот что по поводу «Мертвых душ» писал сам М.Булгаков Павлу Попову 7 мая 1932 года: «Когда выйдут «Мертвые души»? По-моему - никогда. Если же они выйдут в таком виде, в каком они сейчас, будет большой провал на Большой Сцене. В чем дело? Дело в том, что для того, чтобы гоголевски пленительные фантасмагории ставить, нужно режиссерские таланты в Театре иметь. Вот-с как, Павел Сергеевич!»
Созданное в 1925 году с целью культурного сближения с зарубежными странами Всесоюзное общество культурной связи с заграницей (ВОКС) , помимо привлечения в СССР деятелей культуры и искусства с целью демонстрации прогресса социализма, еще и регулярно снабжало заграницу новыми книгами советских писателей, включая журналы по разным отраслям: от театра до пушнины. В Архиве я проштудировала несколько списков отправляемых книг, но книг Булгакова там не было (Пильняк был). Однако, японцев очень интересовала новая социалистическая литература, и первым переводом Булгакова стал перевод «Роковых яиц» в конце 20-х начале 30-х гг.
Про Японию Михаил Афанасьевич Булгаков знал гораздо больше, чем японцы и пр. могли себе представить. Его родной дядя - Пётр Иванович Булгаков- служил в Японии в церкви при русском посольстве, преподавал в японской православной миссии, а до этого служил в церкви Восточного Института во Владивостоке. Кроме того, жена дяди была из семьи Позднеевых (и Булгаковы и Позднеевы были из династийных орловских священнослужителей). А мы все знаем про двух блестящих востоковедов Позднеевых. Один из них - Дмитрий Матвеевич Позднеев - был не только китаистом, но и японоведом, который создал как и первый большой иероглифический японо-русский словарь, так и грамматику и учебники японского языка. Их использовали и в русской семинарии в Токио, и на Восточном факультете в Петербурге, и в Восточном институте во Владивостоке. Связи с семьей Петра Ивановича Булгакова и Дмитрия Позднеева Булгаков не прерывал. Пётр Иванович эмигрировал после 1924 года в США, а Дмитрий Позднеев стал преподавать в Военной Академии Фрунзе РККА и в 1937 году был расстрелян. Удивительным образом в конце жизни и Булгаков и Позднеев оказались жителями одного московского района - Хамовники. Получается, что через одно рукопожатие Булгаков был знаком и со Святителем Николаем Японским , и с выдающимся советским японоведом Николаем Конрадом. Как и с Патриархом Тихоном, который был одногруппником его дяди по учебе в Духовной Академии Александро-Невской Лавры.
Номер последней квартиры Михаила Булгакова - 44. Для востоковедов китаистов и японистов это символичный знак. 四四 - смерть в квадрате.
Японские вещи и родственники, которые периодически приезжали из Японии, окружали Михаила Булгакова с детства. Его двоюродные братья - «японские кузены» Константин и Николай Булгаковы- даже долгое время жили с ним вместе в одном доме в Киеве (мальчиков из Японии отправили учиться в Киевскую гимназию). Особенно он сблизился с Константином. Брат отца Пётр Булгаков в 1910 году привез своих сыновей к матери Булгакова.
До пандемии мемориальный музей Булгакова в Киеве написал, что внучка Позднеева, проживающая в Балашихе, отдала им в дар японскую куклу, которая изначально была в доме на Андреевском спуске:
Много открыток семья Булгаковых получала из Токио.Вот фото открыток с православным собором «Никорай-до».
Многочисленная семья Булгаковых ходила в японских кимоно, обмахивалась японскими веерами, любовалась японскими картинами, и, наверняка, много знала про особенности японского быта. Может быть, настолько много, что потом Михаил Афанасьевич Булгаков никогда японцев особо и не выделял. Просто всех восточных товарищей называл в своих произведениях «китайцами». В этом есть своя логика. Тем более, что иероглифы пришли в Японию из Китая, а его родственник - китаист и японовед Дмитрий - первым составил полный японо-русский иероглифический словарь.
Хоть про Японию и японцев Михаил Афанасьевич Булгаков в своих произведениях и не упоминал, но в «Белой гвардии» есть немного «японского»: « Куда я еду? Куда? На мне моя последняя рубашка. На манжетах кривые буквы. А в сердце у меня иероглифы тяжкие. И лишь один из таинственных знаков я расшифровал. Он значит: горе мне! Кто растолкует мне остальные?!». А «длинный, пахнущий сладким давним запахом японский с диковинными букетами халат» является не только элементом тогдашнего быта, но и личным воспоминанием.
Обложка «Дьяволиады», изданной в 1925 году, также напоминает иероглиф. Название написано сверху вниз:
«Власть лукавого» - так называлась небольшая книга священника Петра Булгакова, изданная в 1906 году в Харбине. Дядюшка Михаила А.Булгакова- священник Пётр Булгаков - был не чужд писательству и японоведению. В конце жизни в Америке он написал фундаментальный труд «Христианство на Дальнем Востоке». В течение жизни он тоже периодически много чего писал. И, как мы видим, про диавола он писал тоже. НО, одним из прообразов Воланда стал не дядюшка Пётр Булгаков, а дядюшка Дмитрий Позднеев - знаменитый профессор-востоковед. Также считается, что «нехорошая квартира» - это не только знаменитая квартира в Москве на Садовой, но и квартира профессора Позднеева в Ленинграде - кв.номер 660 в знаменитом «толстовском» доме на улице Рубинштейна.
Про то, как жили советские граждане в 30-е годы, и как их испортил «денежный и квартирный вопрос», можно увидеть сейчас на новой интересной выставке в Государственном Историческом Музее:
Автор: Светлана Хруцкая