Если резюмировать раздражение, которое вызывает образ президента Соединенных Штатов, ну, через призму сообщений о нем в СМИ, в которые он попадают, в принципе, из уст самого Трампа, то оно в основном сводится к тому, что татары называют "мин-минлек". И хотя в американской культуре это никогда не было уж очень большим пороком как явление, в той степени, в которой это выражено сейчас, оно нервирует и бесит даже видавших виды американцев. Я долго думал, как перевести мин-минлек на русский - один из немногих терминов, который я, узнав и осознав на татарском, понял и осознал неимоверную меткость термина. Круче только үзсүзле. ("как я скажу, так и будет"). Мин-мин-лек это буквально "я-я"-ство. На самом деле, рыская в словарях, я узнал, что в русском языке есть такое слово - "ячество". Обозначающее примерно то же самое - чрезмерное употребление "я". Но как человек с родным русским я его не знал ))) Другие варианты перевода - кичливость, тщеславие, спесь - все не совсем то. Можно быть тщеславн
Татарское слово, исчерпывающе описывающее Дональда Трампа
18 апреля18 апр
59
1 мин