В течение 9 лет я работала литературным редактором. Тексты присылали разные, и когда попадался текст слабый и недоработанный, возникало одно-единственное желание – переписать. Не вместе с автором, а вместо него. Поскольку авторы очень часто цепляются за написанное и пытаются отвоевать даже плохую фразу, всегда проще поправить что-то самостоятельно. Тем более текст от этого только выигрывает, правда? И вот здесь кроется большая опасность для литературного редактора – подменить авторский голос своим. Не просто улучшить текст, устранив ошибки, уточнив смысл и подправив структуру, но и дать ему звучание собственного голоса. Вот почему одной из важных черт хорошего литературного редактора я считаю умение работать с уникальным стилем автора. Это означает улучшение стиля (если того требует ситуация), но не его переделывание. Здесь проходит тонкая и очень чувствительная грань, которую легко нарушить. Но сохранить уникальный авторский стиль и голос – важно! Если вы подписаны на рассылку издател
47. Литературная редактура. Миссия – сохранить голос автора
16 апреля16 апр
56
1 мин