Нижеизложенное - только гипотезы (могут быть неправильными), изложенные в исследовательских целях на основе исторических данных Википедии и не только.
Полагаю, что английский письменный с искажениями некоторых букв=русский, записанный латинскими буквами (например, g=с, f=p, l=i и т.д., писала в ранних постах подробно).
В Википедии приведен древнеисландский стих о Солнце. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BE
Вот строчка из него.
Sol er skyja skjoldr ok skínandi röðull ok isa aldrtregi.
Переведен как "Солнце — это щит облаков и сияние славы и причина вечной печали льда".
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BE
Хотя гугл-переводчик как только не переводил)))
skínandi röðull (сияние славы) перевел, на мой взгляд, более точно, если уж это древнеисландский -"сияющая шерсть".
röðull = рогуль (похожи и так воспринимается русскоязычными).
Рогулька это "ватрушка, булочка в форме рога; рогалик" (Викисловарь).
Т.е., по сути, это сияющие "рогалики", контуры облаков, напоминающие рога, закорючки, кучеряшки.
skjoldr переводится как "щит" (современное - skjöldur).
öldur переводится как волны. (Мы их барашками часто называем).
Sol er skyja skjoldr
"Солнце — это облачный щит".
Но почему-то при добавлении или сокращении продолжения он превращается в "щит ОТ облаков", а то и в "щит ИЗ облаков". Но Солнце не закрывает облака, а наоборот!
Если разбить слово на skj и oldr, то получаем "облачные волны".
Понятно, что Солнце не может быть облачными волнами.
Зато второе слово напоминает труднообъяснимое (разве только из контекста) слово "ОДР" (которое большинство понимает как постель умирающего или постель на возвышении).
Мы его не понимаем, просто потому, что зачем постель умирающего, если потом в исторических фильмах нам показывают кровати, на которых кто-то родился и умер. Не знаю, может это была особая комната и особая кровать, как "Красная комната" из "Джейн Эйр" Бронте.
ИИ обобщил значения слова "одр":
"Ложе/Постель: «Неслышными шагами она подошла к одру больного».
Смертный одр: Высокое выражение, обозначающее последние часы жизни, кровать умирающего.
Синонимы (устар.): Ложе, постель, одрина, повозка".
В шведском öldr = век, хотя пишется без "r" в конце (öld).
Солнце - это облачная облачный век. Непонятно.
Предполагаю, что слово "щит" в исландском образовалось... от закрытого облаками Солнца.
Может, потому распространены в сказках круглые щиты. Хотя проще сделать прямоугольный.
öldr может иметь отношение к слову "ДЫРА" - "отверстие, в особенности с неровными краями, прореха или углубление в чём-либо; сквозное отверстие"... https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D1%8B%D1%80%D0%B0
Синонимы - Отверстие, щель, пролом, прореха, углубление, брешь, пустота, нехватка чего-либо.
По сути, skjoldr означает "образование бреши/дыры на месте Солнца на небе".
Т.е., слово "щит" не несло изначально смысл защиты, а указывало на дыру, на нехватку Солнца, его исчезновение за облаками.
Это своеобразный взгляд на мироустройство!
Каким видели мир исландцы?
Если Солнце - это дыра, сквозь которую поступает свет и тепло, то Земля - неподвижна, а небо - вращается вокруг Земли!
В такой мифологии не может быть БОГА-СОЛНЦА КАК КОЛЕСНИЦЫ!
Облака - это нечто вроде купола и щита, защищающие от палящего Солнца!
(Вполне возможно, что там было палящее Солнце, раз облака воспринимались как щит, защита от него).
Получается, что АД как место, где ЖАРКО, если и присутствует в такой космологии, то только как ВЕРХНИЙ МИР!
По идее, их ад должен быт ХОЛОДНЫМ, если он находится ВНИЗУ!
Из интерпретации слова "ОДР" как бреши, лучше понимаем, что одр - это не просто место для лежания!
ОДР = место бреши, потери.
Отсюда логично воспринимается уточнение "смертный одр" = место смерти, гибели.
(не просто так реки так называли, видимо... "О́дра, О́дер (чеш. Odra, пол. Odra[4], нем. Oder[5] [ˈoːdɐ][6], лат. Viadrina[5], сил. Uodra, в.-луж. Wódra, н.-луж. Odra[источник не указан 70 дней]) — река в Чехии, Польше и Германии https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B4%D1%80%D0%B0 ).
ОДРА = ОДР Я.
ВОДРА = В ОДР Я. "На погибель", иными словами. Омуты и водовороты, быстрое течение? Или неприятель на другом берегу.
Возможно, в слове "одр" корни традиции закрывать мертвого простыней или тканью.
Подобно тому, как Солнце закрывают облака и оно "исчезает", так и люди обозначают ПОТЕРЮ!
Мы и слово "потерять человека" используем именно в смысле, что он "исчез из нашей жизни".
Однако, слово "ОДР" также читается на праязыке прочитать как "О Д(Ы)Р" = "КРУГ ДЫР", "МНОГО ДЫР" = "МНОГО РАН".
Т.е., много ран означают потерю, гибель.
Может означать и форму повреждений - "КРУГЛЫЕ ДЫРЫ/ОТВЕРСТИЯ/РАНЫ".
Круглые, похожие по форме на Солнце.
Другие слова древнеисландской фразы не рассматриваю пока, потому что начинаю ржать, когда гугл-переводчик оригинал окончания предложения "причина вечной печали льда" переводит то как "лед вечно вялый", то "лед никогда не бывает вялым" ))
Я не специализируюсь на исландском, но если это был нормальный с точки зрения переводчиков перевод, то рада этому))) Автор переводческого перла в Википедии не указан))
В общих чертах, фраза переводится не как "Солнце — это щит облаков и сияние славы и причина вечной печали льда", а попроще и понятнее, с точки зрения праязыка:
"Солнце - часть неба, что становится дырой, когда ее закрывают облака (или закрытая облаками дыра в небе),
И подсвечивает барашки облаков (skína = сияние),
И заставляет таять лёд".
Если поэтичнее, то вот вам стих:
Солнце - часть неба,
Закрытая облаками в небе дыра,
Подсвечивает барашки туч,
Заставляет растаять лёд.
Почти хокку )))
При таких смыслах слово "ПОДРАНОК" раскрывает много смыслов.
Подранок - это раненный в процессе охоты зверь или птица.
"Это зверь или птица, раненные охотником (выстрелом или ловушкой), но не убитые на месте. Подранки способны передвигаться и скрываться, они часто погибают мучительной смертью от ран, истощения или хищников. Оставление подранка считается признаком некачественной охоты" (ИИ).
Из этого следует, что слово несет значение "ПОВРЕЖДЕНИЕ", но и "ОДР" в подтексте смерти, т.к. таких животных и птиц считают должным добивать.
Т.е., означает "того, кто получил видимые на поверхности смертельные или не совместимые со здоровой жизнью в животной среде повреждения", выбытие из числа здорового поголовья.
В этом смысле принятое после Великой Отечественной применение слова "подранки" к детям войны ... некорректно, исходя из этимологии, хотя и образно.
Зато открывается смысл и этимология слова "РАНА". Предположу, что была утеряна или опущена "Д".
(Д)РАНА = "дыра на" = "ПРОРЕХА СВЕРХУ", "ВИДИМАЯ ПРОРЕХА, НА КОЖЕ ИЛИ ГЛУБЖЕ" (не обязательно отверстие, но и щель, как следует из слова "ОДР").
#одрэто #подранокэтимология #одрэтимология #ранаэтимология #занимательнаяфилология #этимологияслов #праязык #этимологияисландскихслов #переводисландскойпоэмы #русскийязык #röðullmeaning #skínandi #одра #röðullmeaning #skjöldurmeaning #skjoldrmeaning #переводсдревнеисландского #щитэтимология #исландскаякосмология