на русском языке. Вот ключевые воспоминания и высказывания Бродского о Голышеве, которые можно реконструировать по интервью, письмам и свидетельствам современников (сам Голышев также оставил мемуарные заметки об этой работе). Проза Бродского: «Голышев сделал меня русским прозаиком» Это центральная тема их отношений. Бродский, эмигрировав, писал эссе исключительно по-английски. Он принципиально не хотел переводить себя сам, искал того, кто переведет его «с другого берега». Виктор Голышев стал основным «русским голосом» Бродского-эссеиста. В беседе с Соломоном Волковым (книга «Диалоги с Иосифом Бродским») есть классическое высказывание поэта, которое идеально отражает суть их отношений: «Голышев — гениальный переводчик. Он сделал меня русским прозаиком. Если я и существую для русского читателя как прозаик, то исключительно благодаря ему». Бродский подчеркивал, что Голышев находит эквиваленты не буквальные, а интонационные. Он говорил, что, читая свои эссе в переводе Голышева, он слыш
Иосиф Бродский чрезвычайно высоко ценил Виктора Голышева, считая его не просто переводчиком, а соавтором, сумевшим воссоздать его интонацию
26 апреля26 апр
3 мин