Обзор немецких медиа
🗞(+)Süddeutsche Zeitung в статье «Как в России цензурируют сериалы» рассказывает, что тот, кто смотрит такие сериалы, как «Игра престолов», «Эйфория» или «Сопрано» в путинской империи, пропустит важнейшие сцены и даже персонажей. Что вырезается, кем и почему? Анализ данных. Уровень упоротости: повышенный 🟠
Когда в 2011 году на HBO вышел первый эпизод «Игры престолов», ещё не было ясно, что этот сериал станет абсолютным культом. История о различных благородных домах вымышленного мира Вестероса, основанная на книгах Джорджа Р. Р. Мартина, стала самым успешным сериалом HBO на сегодняшний день. Его дублировали на множество языков и смотрели по всему миру — в том числе и в России. Но тот, кто сегодня смотрит «Игру престолов» на российских стриминговых провайдерах, скорее всего, будет озадачен уже после первой серии. Чего-то не хватает, не так ли?
Хорошо известно, что медиаконтент в России тщательно контролируется, подвергается цензуре или даже полностью запрещён. Кремль осознает силу критики правительства и держит их под контролем именно по этой причине. Однако помимо журналистских материалов, сериалы и фильмы теперь также тщательно проверяются на наличие «запрещённого» контента и редактируются таким образом, чтобы соответствовать идеям кремлёвских идеологов.
Об этом свидетельствует обширный анализ данных, проведенный российской эмигрантской средой Mediazona. Эти данные оказались в распоряжении Süddeutsche Zeitung. Они позволяют понять, как тщательно работает российская машина цензуры, и, прежде всего, выяснить, на какие темы контролёры обращают особое внимание. Они вырезают из сериалов целые сцены, пока их сюжетные линии не превращаются в непонятные фрагменты. Это можно наблюдать и в «Игре престолов».
Здесь вы можете увидеть полное время действия «Игры престолов». Одна полоска соответствует одному сезону. Седьмой и восьмой сезоны короче, так как состоят из меньшего количества эпизодов.
Тёмные полосы показывают, где заканчивается эпизод.
В общей сложности оригинальный материал был сокращён в 150 местах.
«Официального объяснения нет, — говорит Мика Голубовский из Mediazona, — но содержание сцен очень чётко указывает на то, почему они были удалены». Лишь в очень редких случаях журналисты не могли понять причину сокращений.
Все места, где было вырезано то, что относится к теме «LGBTQ+», теперь выделены. В общей сложности медийное ведомство вмешалось в 42 местах.
Под цензуру попали и другие «сексуальные практики», а также сцены на темы «насилия над детьми», «самоубийств» и «репродуктивных прав». Например, в пятом эпизоде второго сезона рыцарь Бриенна из Тарта (Гвендолин Кристи) говорит, что её мать умерла, рожая её, и что роды — это «кровавое дело». Российские зрители, вероятно, не должны были это услышать. В конце концов, Россия борется с падением рождаемости, и Кремль делает многое, чтобы изменить ситуацию. С конца 2024 года так называемая «пропаганда бездетности» была запрещена. Всем, кто использует контент, пропагандирующий жизнь без детей, грозят штрафы. Из клятвы Ночного Дозора убрали обязательство безбрачия: «Я не возьму жену, не буду владеть землей, не буду отцом детей».
В «Игре престолов» чаще всего цензуре подвергаются сцены, связанные с табу. В частности, тема инцеста, которая очень часто присутствует в сериале.
В первом же эпизоде братьев и сестер Джейми и Серсею Ланнистер застаёт за сексом юный Бран Старк. Джейми Ланнистер (Николай Костер-Вальдау) выталкивает Брана из окна в надежде, что тот не переживёт падения и секрет будет сохранён. В сериале это также ясно показано: «Он видел нас!» — восклицает Серсея (Лена Хиди), заметно запаниковав. А Джейми объясняет: «Чего не сделаешь ради любви», после чего выталкивает мальчика из окна. Но в русской версии: ни диалога, ни объяснений. Бран лезет, Джейми толкает, Бран падает. Вы не видите сцен секса и особенно Серсеи.
И так продолжается на протяжении всего сериала: как только появляется хотя бы намёк на то, что между Серсеей и Джейми что-то происходит — вырезано. Это убирает одну из самых важных нитей повествования в сериале, оставляя необъяснёнными многие повороты в русской версии, например, казнь Неда Старка (Шон Бин) в конце первого сезона.
Сцена из седьмого эпизода первого сезона, в которой Нед сталкивается с Серсеей со своими обвинениями, в русской версии сильно сокращена (видео ниже).
В оригинальной версии Серсея признаётся ему, что отец её детей — не король, её муж, а её брат Джейми. Она говорит об их особой связи. В русской версии остаётся неясным, какую тайну открыл Нед Старк, почему Серсея ненавидит своего мужа и какое отношение всё это имеет к её брату.
Из всего сериала было удалено более часа материала. При общей продолжительности оригинального сериала почти в 70 часов, это может показаться не так уж много. Однако именно удалённый контент должен сделать сериал загадкой для российского зрителя.
За цензуру отвечает компания «Амедиатека». Эта компания считается узким местом, через которое приходится проходить иностранной продукции, чтобы попасть на российский рынок стриминга. «Амедиатека» управляет собственной платформой, но также лицензирует сериалы другим провайдерам.
Mediazona скрупулёзно сравнила версию «Амедиатеки» с оригиналом по более чем 150 форматам и выяснила, что На LGBTQ-контент приходится более половины обнаруженной цензуры. И речь идёт не только о сексуальных сценах или романтических отношениях. Цензоры также удаляют символы, которые могут ассоциироваться с сексуальностью, например радугу. И они удаляют людей просто потому, что они принадлежат к LGBTQ-сообществу, независимо от того, что они делают в соответствующей сцене. Сериал «Эйфория» показывает, к чему это приводит.
Сериал HBO рассказывает классическую историю взросления между сексом, наркотиками и дружбой.
Сексуальные практики, наркотики и запретные темы подвергаются цензуре. В частности, Джулс (Хантер Шафер), одна из главных героинь, в русской версии изображена принципиально иначе. Причина: Джулс - транс и бисексуал. Из-за LGBTQ-контента вырезано 65 эпизодов, что означает потерю почти часа сюжета. Вырезаны откровенные материалы, такие как обнаженная натура и сексуальные сцены, а также разговоры об идентичности, гендере и сексуальности.
Например, в седьмом эпизоде первого сезона Джулс рассказывает о своём переходе: сначала она носила только женскую обувь, затем в какой-то момент стала краситься, а позже приняла гормоны. Это вопрос о том, что такое женственность и какую роль играет мужское одобрение для неё как для транс-женщины. Эти две с половиной минуты отсутствуют в русской версии.
«Эйфория» процветает на обсуждении подобных социальных вопросов. Жюль — главная героиня, и, хотя её не удаляют полностью, она почти исчезает благодаря множеству отдельных вырезов.
В последние годы Кремль планомерно расширяет базу для этого. Началось все в 2013 году с закона, запрещающего так называемую LGBTQ-пропаганду среди несовершеннолетних. В декабре 2022 года, после начала агрессивной войны против Украины, он был распространён на все возрастные группы. С тех пор любое позитивное изображение негетеросексуальных отношений или смены пола в СМИ, книгах и фильмах было запрещено. В конце 2023 года Кремль сделал ещё один шаг вперед и причислил «международное LGBTQ-движение» к экстремистским.
С марта вступил в силу новый закон: фильмы и сериалы, которые «дискредитируют традиционные российские духовные и нравственные ценности», могут лишиться лицензии — даже задним числом. Что именно это за ценности, в законе остаётся неясным.
По всей видимости, «Амедиатека» выполняет требования, сокращая или впоследствии удаляя из своего каталога целые серии. Например, несколько сериалов полностью исчезли с сервиса, а реалити-шоу «Мы здесь», в котором драг-квесты гастролируют по США, больше не появляется в поисковой выдаче. Новые эпизоды или сезоны шоу появляются непосредственно в цензурированной версии.
Однако о точной процедуре мало что известно: сколько человек работает над цензурой, насколько точны спецификации и согласился ли HBO вообще на изменение материала. Амедиатека не ответила на запрос SZ. HBO говорит: «В настоящее время у нас нет лицензионного соглашения на наш контент в России». И действительно, новые сериалы HBO не появляются у российского провайдера, но появляются новые сезоны уже купленных сериалов, таких как «Дом дракона». Компания HBO не дала комментариев по этому поводу.
Команда Mediazona также не может точно сказать, когда именно будет введена цензура. «По моему опыту, подобная цензура не очень распространена в России до 2023 года», — говорит Голубовский. «Многие сериалы уже давно доступны в российских медиатеках без цензуры».
Журналисты Mediazona подозревают, что после начала войны на Украине цензуре подверглось ещё больше вымышленного контента. И: «Сериалы подвергаются цензуре снова и снова, потому что сцены были пропущены, или были добавлены новые темы, или изменилась правовая ситуация, — говорит Голубовский. Изначально удалялся в основном LGBTQ-контент и табуированные темы, такие как инцест. Позже к ним добавились темы наркотиков и самоубийств. Поэтому вполне возможно, что «Эйфория» и «Игра престолов» снова попадут под сокращение, если законы продолжат меняться».
Культовый сериал конца девяностых «Сопрано», в котором босс мафии проходит курс психотерапии, показывает, насколько разнообразны темы, подвергаемые цензуре. Всего эпизоды были отредактированы почти 400 раз, при этом из русской версии пропало более 100 минут материала.
Вначале под цензуру попали сцены, затрагивающие проблемы LGBTQ и аборты, а во вторую очередь — наркотики и самоубийства. Героиновая зависимость Кристофера Молтисанти (Майкл Империоли), одного из центральных персонажей сериала, была полностью удалена. Тот, кто смотрит русскую версию, не поймёт его крушения.
Разумеется, цензура вмешивается и в политические темы. В частности, многое вырезается из документальных фильмов. Но также и когда Россию плохо показывают или высмеивают в вымышленных сериалах, таких как «Сопрано»:
«Единственное, что здесь лучше, чем в России, — это еда», — шутит гангстер «Фич» (Роберт Лоджия) во время обыска дома в пятом сезоне, четвёртая серия. Цензоры, очевидно, не сочли это смешным, и сцена пропала.
Табуированные темы, насилие над детьми и сексуальные практики также подвергаются цензуре в «Сопрано». И: интернет.
В сериале можно увидеть, как Запад аккуратно запрещают в сюжетах с помощью небольших сокращений: когда психолог в разговоре объясняет, что она что-то «нагуглила», упоминание американской компании просто исчезает из русской звуковой дорожки. Таким образом, фильм не всегда редактируется, но часто просто неправильно переводится, чтобы избежать неприятных тем. В других местах логотипы западных компаний и сайтов сделаны неузнаваемыми.
Голубовскому и его команде пока не удалось достоверно зафиксировать эти виды мелкой цензуры.
Недавний случай показывает, что происходит, когда СМИ игнорируют законодательные ограничения: интернет-издание из города Саратова на Волге должно заплатить штраф за то, что в сети на короткое время появилась рецензия на сериал «Жаркое соперничество» — шоу о двух хоккеистах, которые вступают в сексуальные отношения друг с другом. В России сериал классифицируется как LGBTQ-пропаганда и полностью запрещён. Тем не менее, он нашёл своих поклонников и аудиторию — пиратство фильмов и сериалов является традицией в России.
Пиратские копии многих фильмов и сериалов доступны на российском аналоге YouTube — Rutube, например, от Netflix. После начала войны контент этого стримингового провайдера был удалён «Амедиатекой». Но даже версия сериала Netflix «Stranger Things», выложенная там, подвергается цензуре, говорит Голубовский: «Даже пираты боятся закона».
Данные и текст: Мария Грундлах, Натали Сабловски. Редактирование: Аурелия фон Блацкович. Видео: Оливия фон Пилгрим. Инфорграфика: Юлия Краус. Визуализация: Надя Тауше. Окончательное редактирование: Флориан Каиндль. Перевёл: «Мекленбургский Петербуржец».
@Mecklenburger_Petersburger
P. S. от «Мекленбургского Петербуржца»: несмотря на очевидную упоротость что Mediazona, что SZ, приходится сознавать неприятную истину: в России заставь дурака Богу молиться — он себе и лоб расшибёт.
Если всё изложенное в статье правда — это очень грустно.
🎚Об упорометре канала «Мекленбургский Петербуржец» 🟤🔴🟠🟡🟢🔵