В низовьях в Черёмуху впадают два значительных притока, названия которых несут в себе следы субстратной, дославянской лексики.
Иода (Ëда)
Недалеко от городской черты Рыбинска, возле села Михайловского, на берегу реки Черёмухи расположен пионерский лагерь имени Матросова. Тут же, буквально возле моста, ведущего к лагерю, в Черёмуху впадает речка с загадочным названием Иода.
Название её похоже на известный лекарственный препарат, которым в местном медпункте прижигали сорванцам-пионерам ободранные коленки. Созвучие с йодом здесь конечно же случайно. Название речки имеет очень древние корни. На протяжении многих сотен лет письменной истории люди так и не определились, как же переложить её название буквами русского алфавита. В документах можно встретить несколько вариантов записи: Иода, Йода, Ëда.
Точного перевода на русский язык у нас нет, но можно прикинуть примерный смысл. В основе гидронима находится финно-угорская основа йод – «ночь; ночной».
эсты – yöta (йоэта); мари – йуд; вепсы – öду
Во многих реликтовых языках, в том числе и в древнерусском, стороны света определялись по времени суток, поэтому характеристика «ночной» (полуночный) имела и дополнительное ориентирующее значение – «северный».
Соответственно, гидроним Иода может означать «Ночная» или «Ночёвка», например, как место выпаса лошадей. Иное определение – «Северная», то есть «Река, ведущая на север», в сторону полуночи. Такое название могло иметь ориентирующую, маршрутную функцию. Возможно, Иода имеет родственные корни с названием другой ярославской речки — Ить. Давно замечено, что в субстратной топонимике, заимствованной от мерян, концовки [-ть] и [-да] зачастую cоседствуют:
Печехоть – Печегда, Шаготь – Шогда, Кирехоть – Киргада
Такое озвончение концовки происходило при адаптации выражения к женскому роду слова река.
Иода течёт в направлении на северо-запад. Её начало расположено за деревней Семенники, в тамошних болотцах она соседствует с истоками речки Самороковки.
Вздериножка (первая и вторая)
У Иоды есть две собственных приличных спутницы. Обе речушки впадают с правой стороны и зовутся Вздериножками. Первая течёт через Рахово и Коровинское. Вторая струится со стороны станции Торопово. Их размеры (это скорее ручьи) вполне соответствуют шуточной характеристике.
В прошлой заметке об истоках реки Черёмухи уже упоминались две «Сдериноги». Черёмуха по их количеству уступает, наверно, только лишь бассейну Которосли.
Коровка
Устье речки под названием Коровка находится уже в черте города Рыбинска в районе речного училища (ВГУВТ). Коровка — последний и при этом наиболее крупный левый приток Черёмухи. Истоки речки расположены в 15 километрах к западу от её устья. Они ветвятся в окрестностях болота Чистый Мох (станция Тихменево).
Коровка – неоригинальное название. Оно является продуктом переосмысления и адаптации более древнего иноязычного имени реки. Древние меряне называли эту речку Корма, от слова корамс – «овраг, борозда, рытвина». Гидроним Корма можно перевести как «Овражная», «местность, изобилующая оврагами».
В условиях русскоязычной среды Корма превратилась в Коровку. Произошло это постепенно, в попытках образовать уменьшительную форму:
Корма –> Коромка –> Коровка
Корма-Коровка представляет собой замечательный пример переосмысления субстратного названия, который можно взять за образец при исследованиях подобных языковых трансформаций.
Козулька (Кормица)
У Коровки есть свой приток и именно он сохранил для истории исходный родительский гидроним (во всяком случае, он пытался...). В старых записях речка, впадающая в Коровку у деревни Дорожная, упоминается как Кормица, то есть «маленькая Корма». Слово Кормица вполне удобно для русского языка и хорошо вписывается в наши речевые шаблоны (корм, кормить, бескормица). Однако даже в таком виде это слово оказалось сложновато для запоминания.
Местные жители со временем переделали Кормицу, причём тоже подобрали имя, связанное с домашним животным. Каким-то непостижимым образом Кормица к 20 веку превратилась ... в Козульку.
Видимо, забыли. В какой-то момент нарушилась связь поколений. Потомки что-то припоминали, что-то там на букву «К», но что конкретно... уже не помнилось. Та речка Коровка, пусть эта будет Козулька, – видимо, решили они.
Чёрная (Глушица)
Один из истоков Кормы-Коровки на картах обозначен просто как Чёрная. На старых картах – Глушица. Она соединяется с Коровкой возле посёлка Искра Октября. Истоки Чёрной тянутся в западном направлении и в Тихменеве почти что соединяются, стыкуются с другой речкой, которая течёт прямо в противоположную сторону – в сторону деревни Кабатово. Этот приток Волги зовётся точно так же – Кормица. Это тоже «Маленькая Корма».
Истоки Кормицы и Глушицы в старину разделяло лишь небольшое поле возле деревни Будихино, а сейчас они вовсе соединены в одно целое осушительными канавами.
Для летописных мерян главным назначением топонимики была ориентировка на местности. Названия рек отвечали на вопрос «Где?» и отражали чаще приметы окружающей местности. Древние не особо разделяли топонимы и гидронимы, названия объектов местности и названия речек. С приходом славян передача географических наименований в русский лексикон сопровождалась эффектом метонимии, то есть переносом. Название местности, объекты ориентировки, межевые точки зачастую находили отражение в названиях наших рек.
В некоторых случаях исходное название реки, имевшее реликтовые языковые основы, переводилось буквально на русский язык. Такие случаи специалисты определяют термином «языковая калька». По всей видимости, Черёмуха является примером подобного перевода, её название наверняка унаследовано ещё из дославянских времён.
Спасибо, что прочитали. Продолжение следует. Ставьте нравлики, подписывайтесь на журнал!