Ну вот, наконец, мы дошли до приятных маленьких ёмкостей! Вернее, уже наполненных ёмкостей, а не пустых. Теперь мы сможем черпать чай и вино чашками и рюмашками! И поможет нам в этом новое счётное слово с весьма посредственной внешностью.
А для начала освежим нашу шаткую памятушку четырьмя счётными словами, которые мы изучили прежде:
1) Счётное слово для предметов и людей, у которых нет собственных счётных слов, 个 gè: 两个人 liăng gè rén два человека, 三个妹妹 sān gè mèimei три младшие сестры, 一个好人 yī gè hăo rén один хороший человек;
2) счётное слово для животных 只 zhī: 四只猫 sì zhī māo четыре кошки, 五只小狗 wŭ zhī xiăogŏu пять щенков, 六只白小猫 liù zhī bái xiăomāo шесть белых котят;
3) счётное слово для лошадей и парнокопытных животных, которых можно оседлать 匹 pĭ: 七匹马 qī pĭ mă семь лошадей, 我爸爸的八匹马 wŏ bàba de bā pĭ mă восемь лошадей моего папы;
4) счётное слово для множества 些 xiē: 这些人 zhè xiē rén эти люди, 那些医生 nà xiē yīshēng те врачи, 这些小马 zhè xie xiăomă эти жеребята, 那些网红 nà xiē wănghóng те блогеры.
И вот наше пятое счётное слово - для наполненных чашек, бокалов, стаканов и рюмок:
Как видите, сей кренделёк состоит из левой и правой части. Левая часть - это графема 木 дерево. Она у нас была уже в иероглифе 茶 чай, но в весьма затрапезном, нетипичном для себя виде. А внешность дерева, которую мы с вами лицезреем в сегодняшнем счётном словце, - вот как раз эта внешность мегапопулярна. Давайте на него полюбуемся и между прочим отметим, что реально похож рисунок на дерево-то:
А теперь напишем деревце, потому что нам с вами его ещё хлебать и хлебать из китайского котла. Пишется оно в нормальном виде (когда побольше) в одной и той же весёлой последовательности. Начинаем его как 十 десятку: первая черта - горизонтальная, вторая черта - вертикальная. А дальше - дело техники: откидная влево и откидная вправо. Всё.
Правда, если наше дерево - в левой части иероглифа, то черта, которой он трогает другую какую-нибудь графему, уменьшается. Это и понятно, иначе эта длиннющая откидная вправо зацепит другую графему, а это не есть гут. Сами ещё раз взгляните на новое счётное и убедитесь: откидная вправо точняк бы зацепила соседний элемент.
Такова участь многих полноценных графем, которые оказываются в левой части иероглифа. Что-то у них обязательно укорачивается, скособочивается или вообще вышвыривается.
Что ж, с деревом разделались. А вот правая графемка совсем и не нова. Только мы её знали как самостоятельный иероглиф, а тут она вдруг его частью стала. Сравните:
Кто узнал отрицательную частицу bù, тот супер-пупер-молодец! Я напомню, как она пишется:
Заметили, как хитра эта бестия? Ведь так и подмывает второй чертой начирикать центральную вертикальную. Ан нет! В своём огромном виде 不 чётко даёт понять нашим глазонькам, что чертой, которая машет в сторону непосредственно от верхней горизонтальной - это откидная влево, потом уж к этой откидной цепляется вертикальная, ну и завершает малочертное шествие откидушка вправо. Похожая на точку вправо, ага. Так что вы с этой лисой аккуратнее.
А теперь прописываем счётное слово для всяких чашек-рюмашек целиком:
Как вам иероглиф? Простоват, вы не находите? Ну, а что китайцы могли придумать для деревянных чашек каких-то? Ведь раз в иероглиф входит дерево, то и чашки были понятно из чего.
Так что и трактовка примитивна, без изысков:
Кстати, и произношение этого счётного слова такое себе, без надрыва. Сами посудите: 杯 bēi мы говорим как [пэй]. Тон - ровный, летящий высоко и без перепадов. Первый, короче.
Если б все иероглифы такими были, верно? Но тогда, думаю, мало кто взялся бы их учить. Чем древнее язык и письменность, тем эти двое красивее и богаче, тем с ними веселее в плане грамматики, изобилия синонимов, речевых оборотов прикольных и прочего. Китайцы - достаточно гордый древний народ, до примитива они бы опускаться не стали. Ну так, для сотой части иероглифов разве что. Типа нашего сегодняшнего друга.
Кому подробнее о тонах и грамматике китайского, заходите в мои аудиоуроки: https://vk.com/kitai_v_puti
Итак, а теперь потренируем 杯 bēi:
Не забывайте, пожалуйста, что в сложных числах типа 66 六十六, 99 九十九, 84 八十四, 21 二十一 и им подобных десятка 十 всегда теряет тон. Её ведь зажали, какой уж тут тон! Правда, поскольку она теряет тон, то есть приобретает тон нейтральный, то... Кто-нибудь помнит маленькую особенность нейтральных тонов после приседающего, третьего, тона? То-то и оно.
Короче говоря, после чисел приседающего третьего тона (а это у нас 5 и 9) эта зажатая со всех сторон десятка 十 зазвучит тоном высоким, летящим, монотонным. Первым! Как и полагается любому нейтральному тончику после всех этих придурковатых приседающих. Вот что я имею в виду:
То есть во всех сложных числах от 51 до 59 и от 91 до 99 десяточка 十 будет произноситься первым монотонным высоким тоном.
Ещё потренируем счётное слово для бокальчиков с этими числами:
Ну, и раз пошла такая пьянка, режь последний огурец, так сказать. Добавим два невинных напитка к нашему словарику. Кто ж из нас не помнит старшего брата? А я напомню забывакам:
Так вот, когда мы изучали сего члена семьи, мы говорили о том, что в него напичкали четыре одинаковые графемы. Вот как голышом выглядит эта графемка:
Так вот, если эта графема заслуживать станет полноценным иероглифом, да ещё продублируется, то мы получим... чудесный безалкогольный напиток! Бледно-коричневый, горячий, ароматный. Вот как он выглядит:
А это какао-какао, как спела бы Марина Хлебникова! Несложно запомнить, правда? Но вот с написанием напрягитесь, пожалуйста, оно замысловатое. Сначала пишем верхнюю горизонтальную, потом переключаемся на графемку 口 рот, а завершаем вертикальной с крюком влево. Такая вот хреновина.
Смотрим:
Ну, и тем же макаром пишем второй иероглиф 可可 какао. А вот произношение у какаошечки чудноватое: kĕkĕ. Звучит как [кхэ-кхэ], а если прям совсем точно, то [кхыэ-кхыэ]. Мало того, что придыхательный k [кх] выскочил, как бесёнок, так ещё и красавица-ведьма е, которая произносится двумя нашими гласными [ы-э].
Но все ли отследили два приседающих тона подряд? То-то и оно. Какао ещё и по тонам с прибабахом будет говориться. Давайте посмотрим на примерах:
В последнем примере вверх ползёт и 很, как видите.
Итак, какао-то какао, а я сейчас покажу, как пишется ещё более популярный напиток современности, который, кстати, содержит следы нашей какаошечки:
Ну, как вам? Иероглифы какао все увидели? А то, что прежде было всего лишь графемой рот? Да, вон тот второй квадратик. Здесь это уже полноценный иероглиф! Последний товарищ, правда, нам совсем не знаком, разве что в нём есть наш старый приятель 小 маленький.
А вот и произношение сего вкуснейшего чуда с пузырьками: kĕkŏu kĕlè. Ничо так китайцы в этом слове оттянулись, верно? Как мы уже знаем, взятое отдельно, какао произносится как 可可 kĕkĕ [кхыэ-кхыэ], 口 рот надо говорить kŏu [кхоу] с акцентом на О. Снова придыхательный припёрся. Нам ещё повезло, что тот же самый, - k. Ну, и последнего приятеля из этой честной компании 乐 lè мы будем говорить как [лэ], или, если извернёмся, как [лыэ] падающего тона. Конечно, непросто. Кто ж говорил, что китайский - это всегда тишь да гладь?
Итак, 可口可乐 kĕkŏu kĕlè даже зрительно имеет три третьих, приседающих, тона подряд. Однако ввысь понесётся катапультой не средний из них, а первый. Вот так. И такое бывает. Я потому и предупреждала, что каждую встречу этих самых хитрожопых третьих тонов надо рассматривать в бинокль с суперувеличением, и не всякая такая встреча пойдёт по всем правилам хорошего тона, так сказать.
Давайте в этом месте посмотрим на примерчики, на тоны, а заодно и на перевод, кто ещё по созвучию не догадался, что тут у нас за напиток:
Заодно отлично тренируется тут придыхательный k [кх]. Идеальный китайский согласный!
Кому надо подробнее о придыхательных, заходите послушать аудиоуроки 10 и 24 моего курса "Китайский для тех, кто в пути": https://vk.com/kitai_v_puti
Дословный перевод 可口可乐 kĕkŏu kĕlè - рот, полный радости. Так-то! Не просто по созвучию с "Кока-колой" китайцы выбирали иероглифы для этого напитка. Можно же было любые выбрать: любой иероглиф, который звучит как ke, как kou и как le. Вот вы думаете, сколько иероглифов, которые звучат как ke любого тона? В самом среднем китайском словаре таких жмуриков - целых двадцать штук. То есть 20 абсолютно разных иероглифов ke.
То есть завезли в Китай колу, лингвисты её хлебнули, обрадовались, сели - и давай шарить по словарям и кумекать, как бы поточнее передать смысл сего божественного западного напитка с газиками. А может, главные лингвисты Китая сидят вовсе не в Китае? А в чайнатаунах, например.
Однако нельзя же пойти дальше, не уделив внимания последнему иероглифу. Как вы поняли, он и означает в 可口可乐 kĕkŏu kĕlè радость.
В нём вы опять встретите "лежачего" полицейского, то есть, наоборот, вдрызг пьяную откидную влево. Мы её всегда с вами пишем не как горизонтальную, а именно как валяющуюся пьянью откидную - справа налево. Вторая черта - вертикальная ломаная с горизонтальной, ну и завершаем нашим знакомцем 小 маленький. Прописываем:
Я почему так муссирую этого приятеля - китайцы не дураки, да и мы с вами тоже. Ну кто из вас последний раз называл колу "Кока-колой"? Разве что, чтобы с "Пепси-колой" сравнить... И память надорвёте, чтобы вспомнить.
Так что кола - просто кола! И мы незамедлительно вводим её в наш обиход:
И ещё, чтобы глазки притёрлись к новым словам:
Видите, как новое счётное слово нам помогло? Просто красава.
А напоследок - традиционная домашка-хитрюшка:
Ответы и прочие вопросы пишите в комментариях!
С вами была петербургский преподаватель Людмила Горелова.
До новых статей!
#китайскийэтопросто #китайскийязык #китайскиеиероглифы #какао #кола #счетноесловодлячашек #счетноеслово杯 #可可 #可乐 #杯