Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
О важном — на книжном

Дебютный роман, как утверждение словесного мастерства: Арундати Рой "Бог Мелочей"

Литература стран Востока по-прежнему остается для меня "терра инкогнита". Японская, китайская, корейская литература мне совершенно не знакомы. С индийской свое знакомство я начала в прошлом году. О романе Рохинтона Мистри "Дела семейные" писала здесь: И о романе Дипы Анаппара "Патруль джиннов на фиолетовой ветке" здесь: Сейчас в эту копилочку могу добавить третью историю. Сегодня речь пойдет о романе Арундати Рой "Бог Мелочей". Начнем по традиции с сюжета. Хотя в данном случае, сюжет это то, что более или менее проясняется только к самому концу романа. Повествование начинается с возвращения в родной город Айéменем двух разлученных в детстве близнецов. На первых страницах нам сообщяется, что Рахель (она) и Эста (он) "принадлежали к редкой разновидности сиамских близнецов, у которых слиты воедино не тела, а души". Мы сразу узнаем, что много лет назад произошла какая-то трагедия, в результате которой умерла двоюродноя сестра близнецов Софи-моль. Погибшей было 9 лет, близнецам по 7. След
Оглавление

Литература стран Востока по-прежнему остается для меня "терра инкогнита". Японская, китайская, корейская литература мне совершенно не знакомы. С индийской свое знакомство я начала в прошлом году. О романе Рохинтона Мистри "Дела семейные" писала здесь:

И о романе Дипы Анаппара "Патруль джиннов на фиолетовой ветке" здесь:

Сейчас в эту копилочку могу добавить третью историю. Сегодня речь пойдет о романе Арундати Рой "Бог Мелочей".

Арундати Рой. Бог Мелочей
Арундати Рой. Бог Мелочей

1

Начнем по традиции с сюжета. Хотя в данном случае, сюжет это то, что более или менее проясняется только к самому концу романа.

Повествование начинается с возвращения в родной город Айéменем двух разлученных в детстве близнецов. На первых страницах нам сообщяется, что Рахель (она) и Эста (он) "принадлежали к редкой разновидности сиамских близнецов, у которых слиты воедино не тела, а души".

Мы сразу узнаем, что много лет назад произошла какая-то трагедия, в результате которой умерла двоюродноя сестра близнецов Софи-моль. Погибшей было 9 лет, близнецам по 7. Следствием этого стало то, что Эсту отправили к его отцу, Рахель оставили жить при бабушке, а их мать ушла из дома.

А дальше мы будем из разрозненных фраз, моментов, запавших в душу уцелевших героев, выстраивать общую картину случившегося, словно пазл собирать. И далеко не сразу кусочки этого пазла будут подходить друг к другу, занимать свое единственно верное место. В выстраивании правильной последовательности событий и состоит главная интрига романа. В этом его первая особенность.

2

Вторая же особенность, впечатлившая меня больше всего, это особый язык романа. Сначала бросается в глаза то, как часто в непривычных местах используются заглавные буквы. Понятно, что таким образом автор обозначает некие смысловые акценты. Например, как здесь:

В те ранние, смутные годы, когда память только зарождалась, когда жизнь состояла из одних Ничал без всяких Концов, когда Всё было Навсегда, Я означало для Эстаппена и Рахели их обоих в единстве, Мы или Нас - в раздельности.

Чуть дальше эта словесная игра начнет усложняться. Фразы, а затем и слова начнут дробиться, разделяться точками (паузами), иногда создавая новые смыслы, а иногда - не создавая. Порой вместо точек используется абзац, то есть еще большая пауза, переход на другую строку. Эста и Рахель тоже играют и в свою словесную игру - читают слова задом наперед.

Эти эксперименты с языком интересны. И самое главное - их не много и не мало - в меру. Накануне Пасхи, почему-то пришло сравнение с куличем с изюмом. В данном случае, на мой вкус, "изюма" в самый раз. Я поражена мастерством переводчика, поэтому впервые на своем канале в рассказе о книге укажу имя переводчика - Леонид Мотылев.

3

Одной из важных тем в романе становится кастовая система в Индии, деление людей на "прикасемых" (высшие слои общества) и "неприкасаемых" (низшие слои общества). Суть в том, что к моменту описываемых событий эти границы были уже несколько размыты, но все равно в головах большинства людей неискоренимым оставолось убеждение, что "неприкасаемые" - это и не люди вовсе, что, предоставляя им какие-то образовательные или карьерные возможности, "прикасаемые" - демонстрируют невероятную милость и щедрость. Браки или просто любовные отношения между "прикасаемыми" и "неприкасаемыми" воспринимаются и теми, и другими, как нечто невозможное, недопустимое, омерзительное.

Людям других культур, это сложно понять. И, возможно, чтобы пояснить ту эмоцию, которую в данном случае испытывают представители индийской культуры, в романе есть два эпизода, которые вызывают какую-то похожую реакцию у представителей других культур (сужу по себе). Не буду их описывать. Первый эпизод - это травматичный опыт в жизни Эсты (в кинотеатре "Абхилаш"). Второй - эпизод в самом финале романа, кто читал, поймет, о чем речь.

Арундати Рой. Бог Мелочей
Арундати Рой. Бог Мелочей

Аннотация, приведенная на обожке, как это часто бывает задает ошибочные ожидания читателей. Здесь же есть прямо фактическая ошибка: 9-летняя Софи-Моль для 7-летних Эсты и Рахель - это, конечно, старшая сестра.

Книгу взяла, чтобы продолжить участие в марафоне Юли (Ветер в книгах):

Расчитывала закрыть пункт "Что-то про любовь". Но эта история, хоть и про "запретную любовь", но значительно объемнее, шире, сложнее, трагичнее. Поэтому выберу для нее другую категорию - "Что-то с цветами". Невероятной красоты обложка, на мой взгляд, вполне подходит в данном случае.

В завершении хочу сказать, что книга мне очень понравилась. Нет, она не стала самой любимой, самой лучшей из всего, что я читала. Но она совершенно точно оставила в моем сердце свой отпечаток, внесла в полотно моих представлений о жизни свой причудливый узор.

Спасибо, что дочитали до конца!

С приближающимся Праздником!

Мира и добра!