На недавнем круглом столе в ГИИ, посвященном теме космоса в отечественном искусстве 20 века, говорилось и о том, когда слово "космос" появилось в русском языке.
Людмила Ивановна Сараскина напомнила, что в словарях оно фиксируется с 1861 года, но слово "космический" мелькнуло уже в 1804 году.
Однако литературоведы и филологи учитывают в основном художественные тексты, а научные и научно-популярные остаются вне поля их зрения.
Я позволила себе усомниться в том, что "космос" появился так поздно. Ведь по крайней мере другие слова, "космография" и "космология" были известны гораздо раньше.
Решила проверить - и проверила, по мере возможностей (глубоко вникать в тему у меня сейчас нет времени: очень плотный учебный семестр, лекции каждый день).
Тем не менее - делюсь.
"Козмография"
Космографией в эпоху позднего средневековья и Ренессанса называлось не описание собственно космоса (вселенной), а Земли со всеми известными тогда континентами.
Про космические явления, правда, там тоже немного говорилось, но лишь в связи с Землей - например, при объяснении смены времен года и равноденствий.
Переводы зарубежных трактатов по космографии появились на Руси еще в 17 веке (если не раньше). По крайней мере, книги конца 17 века на русском языке (переводные) точно имеются.
"Козмография сиречь всемирно описание земель", и т.д.
Первое слово записано в фонетической транскрипции. В некоторых языках s перед m или n озвончается ("Кузьма"). Сейчас мы говорим "кос-мос", но в 17 веке могли говорить и "коз-мос".
В любом случае, слово "космография" в значении "описание окружающего мира" было известно русским книжникам 17 века. И, поскольку латынь и греческий эти книжники тоже знали, они понимали этимологию термина "космография". Ибо "космос" - не просто пространство (spatium, space), и не просто "мир" как окружающий мир (Mundus, Welt), но и нечто упорядоченное, красивое, правильное (смысл греческого "космос"). Но самого слова "космос в этих трактатах, насколько я поняла, еще не было - изучать их подробно мне сейчас недосуг.
Космосозерцание, или Мирозрение
Можно упомянуть еще и Константина Гюйгенса, у которого был трактат "Космотеорос /=космосозерцатель/, или О землях небесных и их убранстве".
Эта книга была переведена на русский язык и издана в 1717 году (в некоторых источниках указан 1716) по указу Петра I. Русское название — "Книга мирозрения, или Мнение о небесноземных глобусах и их украшениях". Издана в Петербурге в 1717, а в Москве в 1724 году.
Из русского перевода исчезло слово "космо-", будучи заменено словом "миро-", зато здесь действительно говорилось о космосе и небесных телах.
Космология
Наука собственно о космосе называлась в старину космологией. Это слово тоже вошло в русский язык благодаря научной литературе еще в 18 веке - возможно, благодаря Ломоносову и другим людям из университетско-академической среды. В поэзии Ломоносова слова "космос" мы не встретим, а вот в научных трудах встречается "космология" - со ссылкой на труд его учителя Кристиана Вольфа.
У Вольфа в первой же главе присутствует весь ряд синонимов (или почти синонимов):
"Всеобщая космология.
Раздел 1. О познании мира, или вселенной"(и т.д.)
В этом труде речь уже не о землеописании, а о философско-религиозной концепции, увязывающей вселенское (космологическое) мироздание с земным (онтологическим) миром.
Ломоносов сам переводил на русский труды Вольфа и "Космологию" досконально знал.
В томе его "Философских сочинений" (можно скачать в библиотеке ImWerden) есть несколько ссылок на "Космологию" Вольфа, то есть слово присутствовало в научной прозе на русском языке.
"Космос" Александра фон Гумбольдта
Теперь можно уверенно утверждать, что после длительного бытования в научной литературе на русском языке таких слов, как "космография" и "космология", слово "космос" также пришло вследствие перевода западного труда, причем задолго до того, как оно попало в словарь В. И. Даля.
В 1845 году в № 10 журнала "Отечественные записки" появился обзор книги Александра фон Гумбольдта (1769-1859), изданной в том же году в Германии: Kosmos. Entwurf einer physischen Weltbeschreibung ("Космос. Опыт физического мироописания" - обратим внимание на то, что слово "космос" присутствует в оригинале).
Русский перевод книги появился через несколько лет, в 1851 году, его выполнил географ Николай Георгиевич Фролов (1812-1855), который ранее опубликовал очерки, пересказывавшие содержание книги.
Гумбольдт много путешествовал, в том числе и по России, так что его "Космос" - тоже не совсем про собственно космос, а про разные регионы Земли, поэтому и переводчиком стал географ. Однако слово было запущено в научный и литературный обиход.
Более того, оно распространилось и на другие языки, поскольку книгу переводили в разных странах - кое-где раньше, чем в России, а кое-где несколько позже.
Интересно, что на портрете 1843 года, написанном Йозефом Штилером, Гумбольдт позирует с рукописью книги "Космос" (название читается ясно) и на фоне земного глобуса.
Я не бралась исследовать, насколько слово "космос" было распространено в немецкой литературе первой половины 19 века. Впрочем, и сейчас, имея в виду космос, немцы чаще используют понятие Weltraum или просто Raum - "мировое пространство", или "пространство" (по аналогии с английским space). И, соответственно, космонавт или астронавт по-немецки - Raumfahrer (ездок в пространство).
Однако Гумбольдт, несомненно, приложил старания к тому, чтобы красивое слово "космос" стало чаще использоваться в разных европейских языках, включая русский, и в конце концов приобрело известное нам значение.
Кстати, астрономию, преподававшуюся в русских дореволюционных гимназиях (и исключенную из программ нынешних российских школ) называли "космографией", по старинке.
Слова живут своей жизнью, а космос - своей.
--
Мне нравится слово "космос", и в моей космоопере встречаются разные его производные. Космолет, космопорт, космодром, - наконец, "космический ангел", как моя героиня, Юлия, называет своего любимого мужа, барона-космоплавателя Карла Максимилиана.
Мои романы из цикла "Хранительница" размещены на Литмаркете (частично!), на Литресе, а также на портале Литсовет.
Новый роман, "Бегство Соллы", приквел к "Хранительнице", выложен целиком и бесплатно на разных сервисах: на Литрес, на Автор.тудей, на Литсовете и на Самиздате.