Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Ирина Головина

Восточная легенда о трёх принцессах и жасминовом саде

Давно это было, в землях, где ночи пахнут мёдом и кардамоном, а луна купается в фонтанах из розовой воды. Жил да был султан, и было у него три дочери — ясноликие, как утро в оазисе.
Когда они стали достаточно взрослыми, султан повёл их в сад и открыл перед ними сокровенную калитку, где цвёл не простой жасмин, а тот, что вплетает в шлейф саму душу.
Старшая принцесса, по имени Дурра («жемчужина»),

Давно это было, в землях, где ночи пахнут мёдом и кардамоном, а луна купается в фонтанах из розовой воды. Жил да был султан, и было у него три дочери — ясноликие, как утро в оазисе.

Когда они стали достаточно взрослыми, султан повёл их в сад и открыл перед ними сокровенную калитку, где цвёл не простой жасмин, а тот, что вплетает в шлейф саму душу.

Старшая принцесса, по имени Дурра («жемчужина»), гордая и мудрая, подошла к изумрудным кустам, что тянулись к небу.

Она выбрала Arc-en-Ciel Emerald — свежий и зелёный, как первая трава после дождя в Ширазе.

«Я буду править твёрдой рукой, но с ясным умом», — молвила она.

И аромат этот дал ей способность видеть правду сквозь любую ложь — даже в пыльных базарных толпах.

Средняя, по имени Гюльнар («цветок граната»), с огнём в крови, шагнула к алым лепесткам.

Она взяла Arc-en-Ciel Red — пряный, горячий, как дыхание пустыни в полдень.

«Я посвящу себя любви и ночным танцам», — прошептала она, и её шлейф заставил трепетать сердца всех, кто вдыхал его.

С той поры ни один караван не проходил мимо её покоев, а поэты слагали о ней поэмы.

Младшая, Лейла («ночь»), тихая и мечтательная, прильнула к прохладному кусту, что сверкал, как звёзды на зимнем небе.

Её ароматом стал Arc-en-Ciel Ice Dance — ледяной, искристый, как шербет из мяты и лунного света.

«Я сохраню в сердце тайну детства и чистоту», — улыбнулась она.

И когда она проходила, даже самый жаркий ветер становился ласковым и прохладным.

Но в саду росли и другие цветы. Две приближённые из свиты принцесс, вдохновлённые ими, тоже нашли свои жасмины.

Одна, по имени Фатима, выбрала Paradise Fruits & Jasmin — настоящий фруктовый поцелуй с жасминовым шлейфом.

Она стала распорядительницей пиров, радости и веселья: где она смеялась, там рассыпались цукаты и звучали бубны.

Другая, Замира, укуталась в White Flowers & Honey — нежную медовую вуаль, как шаль из кашемира.

Её назвали хранительницей дворца: там, где она ступала, воцарялись мятный чай, шёлковые подушки и сладкие сны о далёких странах.

И до сих пор в тех землях шепчут караванщики:

«Выбери свой жасмин — и счастье само придёт к тебе на

ковре из лепестков».