Французское слово coup — одно из самых многозначных и часто используемых. Буквально оно означает «удар» или «раз», но в составе устойчивых выражений приобретает самые разные значения. Разберём популярные конструкции, которые часто вызывают путаницу у изучающих французский язык. Tout d’un coup — «вдруг», «внезапно»
Например:
Tout d’un coup, il a commencé à pleuvoir.
(Вдруг начался дождь.) Elle a tout d’un coup changé d’avis.
(Она внезапно передумала.)
Важно, что выражение подчёркивает именно неожиданность. Du coup — разговорное «в итоге», «поэтому»
Очень популярное выражение в современной разговорной речи. Его часто используют как связку между событиями.
Например:
Il pleuvait, du coup on est restés à la maison.
(Шёл дождь, поэтому мы остались дома.) J’ai raté le bus, du coup je suis arrivé en retard.
(Я пропустил автобус, в итоге опоздал.) Особенность:
du coup — это неформальный аналог «donc», «alors», но звучит более живо и естественно в разговоре. Après coup — «задним числом», «постфа