Как сказать это по-английски? Вариантов - вполне себе несколько⬇️ 🤪Christ on a bike! Прям ходовое выражение. Видимо, "Христос на велике" - самое абсурдное сочетание в головах англо-говорящих товарищей, поэтому оно и закрепилось, когда нужно удивиться и разочароваться одновременно. When I saw her fat ass in that dress, I was like „Christ on a bike!🙈“ 🤪a hodgepodge Это что-то вроде "хрень собачачья/мешанина/сборная солянка/кавардак" This book is a hodgepodge of history and fiction - you never know what's real. 🤪to botch "Налажать/наворотить всякого/профукать" You botched this chance and now everything's a mess! 🤪All my eye and betty martin! Фраза сама по себе смысла не имеет, так как это неверное повторение какой-то фразы кого-то за кем-то) Поэтому она и закрепилась в языке с переносным смыслом: "Бессмыслица/непонятная хрень" He says he has great plans, but they're all my eye and Betty Martin. Не забрасывайте английский🙏Иначе будет все вышеперечисленное😊 #лексика #трудно