Хотел было после особо разухабистых "концертов" младшего, от которых я сорвался и готов был уже отлупить, высказать супруге, бросившийся защищать уже его: "Вы не даёте мне задать жару", захотел сказать по-татарски и... Не смог. По-татарски "задать жару" это тоже фразеологизм, который звучит как "кирәген бирү", что буквально, слово в слово переводится как "кирәк(г)-е-н" - "нужно-его-ВинительныйПадеж" бирү-давать. То есть, дать ему его причитающееся. А когда речь идёт о других людях, которые позволяют тебе что-то сделать, то вот этот самый глагол, "давать", заменяется на образованный от него глагол другого залога, понудительного. Например, чыгу - выходить, чыгару - это и вывести, и позволить выйти. И точно также тут, по идее, то, что тебе не мешают "кирәген бирергә" должно выразиться каким-то глаголом на базе этого бирү. А его как-будто и нет! Ну серьезно, как-то обходятся татары без бирдерү, биретү. То есть, слово бирдерү в интернете находится, но с неимоверно более низкой частотой, в