Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Сезон Цин Мин (清明)

По китайскому календарю 4 апреля начинается сезон Цин Мин (清明, Qīngmíng), в дословном переводе: Чистый и ясный. Это пятый по счету малый сезон из 24 сезонов традиционного китайского календаря, он начинается на 15-й день после Весеннего равноденствия. Как говорят сами китайцы, сезон получился свое название , потому что в это время года... "Воздух чистый, пейзаж яркий и все вещи видны" (气清景明、万物皆显, Qì qīng jǐng míng, wàn wù jiē xiǎn). Как видно, название точно отражает изменения в природе: в это время года в Китае часто светит солнце, распускаются трава и деревья, цветут цветы, воздух чист, пейзаж живописен, а природа яркая и жизнерадостная. На юге Китая в это время года уже совсем тепло, и все радуются весенними пейзажами, а в северных регионах снег почти растаял, температура воздуха быстро повышается, осадков выпадает мало, сухо и ветрено. С древних времен первый день сезона отмечается в Китае как праздник Цин Мин ( 清明节, Qīngmíngjié), что означает «Праздник чистого света». Это один из ч

По китайскому календарю 4 апреля начинается сезон Цин Мин (清明, Qīngmíng), в дословном переводе: Чистый и ясный. Это пятый по счету малый сезон из 24 сезонов традиционного китайского календаря, он начинается на 15-й день после Весеннего равноденствия.

Как говорят сами китайцы, сезон получился свое название , потому что в это время года... "Воздух чистый, пейзаж яркий и все вещи видны" (气清景明、万物皆显, Qì qīng jǐng míng, wàn wù jiē xiǎn). Как видно, название точно отражает изменения в природе: в это время года в Китае часто светит солнце, распускаются трава и деревья, цветут цветы, воздух чист, пейзаж живописен, а природа яркая и жизнерадостная. На юге Китая в это время года уже совсем тепло, и все радуются весенними пейзажами, а в северных регионах снег почти растаял, температура воздуха быстро повышается, осадков выпадает мало, сухо и ветрено.

-2

С древних времен первый день сезона отмечается в Китае как праздник Цин Мин ( 清明节, Qīngmíngjié), что означает «Праздник чистого света». Это один из четырех главных праздников в Китае, традиционно отмечаемый на 15-й день после дня Весеннего равноденствия. Другое его название - День подметания могил (扫墓节, Sǎomùjié). В этот день китайцы выезжают на кладбища, чтобы привести погребения предков в порядок, украсить их и принести жертвоприношения. Так во время праздника Цин Мин люди сжигают принесенные с собой бумажные деньги, веря, что они могут превратиться в дым и отправиться в подземный мир, что облегчит предкам их получение. Также могилы часто украшают молодыми побегами бамбука с привязанными к ним полосками белой бумаги и веточками ивы.

-3
-4
-5

Помимо поминовения предков, у фестиваля Цинмин есть много других интересных обычаев. Например, распространено катание на качелях. В древности праздник Цинмин также называли «Праздником качелей» (秋千节, Qiūqiān jié). Люди верили, что качание на качелях отгоняет все болезни, и чем выше человек качается, тем лучше будет его жизнь. Запуск воздушных змеев также был распространен; древние верили, что запуск змеев может отпугнуть несчастье.

Ношение ивовых веток также было обычаем, поскольку ивы первыми чувствуют приход весны. Как гласит древняя китайская пословица: "清明不戴柳,红颜成皓首" (Qīngmíng bù dài liǔ,hóngyánchéng hàoshǒu) - "Если не носить ивовые ветки во время праздника Цинмин, твоя юношеская красота увянет с наступлением старости". Раньше считалось, что ношение в волосах ивовых веток или венков из листьев ивы отгоняет зло и приносит удачу. Вообще ива - один из главных символов праздника Цин Мин. В этот день по многих провинциях Китая люди украшают двери домов и карнизы веточками ивы, женщины носят ивовые булавки в прическах, мужчины - ивовые украшения на теле, дети играют на ивовых дудочках.

-6

Но Цин Мин - это не только торжественный праздник поклонения предкам, но и день, когда люди могут сблизиться с природой, отправиться на прогулки и насладиться радостью весны. Такие вылазки на природу даже имеют свои названия: "春游 (chūn yóu,весенняя прогулка)","探春 (tàn chūn, исследование весны)" или "寻春 (xún chūn, поиски весны) и являются важной традицией праздника. Люди часто совмещают поклонение предкам и уборку могил с прогулками по сельской местности.

-7
-8

И еще немного про традиции сезона Цин Мин в Китае.

Что касается традиционной еды во время этого праздника, во многих районах юга Китая, например в Цзяннани, принято подавать на стол цинтуань (青团, qīngtuán) - зеленые клейкие рисовые клецки, приготовленные из сока молодой зелени, а также клейкой рисовой и хлопковой муки с различными начинками.

Второе их название Цинминские пельмени (清明团子, qīngmíng tuánzi) или пельмени с полынью. Они мягкие, клейкие и сладкие.

Традиционно для окрашивания в зеленый цвет используется сок таких растений, как полынь и кудрявая трава, что придает блюду нефритово-зеленый цвет, мягкость и приятную жевательную текстуру, а также освежающий аромат.

-9
-10
-11
-12
-13
-14
-15

В сезон Цин Мин каждый день становится бесценным, как золото. От бескрайних полей Синьцзяна до живописных прибрежных городов Цзяннаня, от садов Северного Китая до пойм реки Хуанхэ — по всей стране в эти дни можно наблюдать оживленные картины весенних полевых работ.

Фермеры, используя оставшуюся после зимы влагу в почве, пашут, сеют, удобряют, пропалывают и прореживают, ухаживают за цветами в садах и чайных плантациях.

Вот так запечатлели весеннюю пахоту китайские художники разных эпох:

1. Император Юнчжэн «Сельское хозяйство и ткачество: весеннее земледелие»
雍正御制 《耕织图-春耕》:

-16

2. Дай Цзинь, династия Мин «Весенняя вспашка» 明 戴进 《春耕图》:

-17

3. Цэнь Сюэгун (р. 1917 г.) «Весенняя вспашка» 岑学恭(1917-)《春耕图》:

-18

4. Сюй Бэйхун "Мирная земля, радость для земледелия":

-19

5. Ван Гуаньцин (р. 1931 г.) "Весенняя вспашка":

-20

В сезон Цин Мин весна в самом разгаре, цветы цветут, ивы нежно покачиваются. Любоваться этими традиционными китайскими картинами с изображением ив — всё равно что беседовать с прекрасной женщиной; весенний ветерок ласкает лицо, волнуя сердце.
________________________________

Еще картины разных китайских художников:

1. Юань Суннянь "Иволги повсюду в третий месяц весны"
袁松年 《流莺处处春三月》:

-21

2. У Хуфань «Весенние облака и туманные ивы» 吴湖帆 《春云烟柳》:

-22

3. Чжэн Учан «Ивовое убежище» (фрагмент) 郑午昌 《柳隐图》(局部):

-23

4. Чжэн Учан "Зеленые горы и чистая вода" 郑午昌 《青山淡淡水盈盈》:

-24

5. Чжэн Учан "Водная деревня, горы вдали и флаг над трактиром колышется на ветру" 郑午昌 《水村山郭酒旗风》:

-25

6. Чжэн Вучан "Вдоль ручья растут пышные ивы, а после дождя порхают ласточки и иволги" 郑午昌 《溪边杨柳齐头绿 雨后燕莺掠面斜》:

-26

7. Чэнь Шурен "Весенний пейзаж Цзяннаня" 陈树人 《江南春色》:

-27

8. Цзян Ханьтин "Ласточки порхают над ивами" 江寒汀 《柳燕双飞》:

-28

9. Фу Баоши "Весенний ветерок ласкает бесчисленные ручьи" 傅抱石 《春风拂堤万千条》:

-29

Источник