Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

С 1 марта — только на русском! Что изменилось для сайтов, рекламы и курсов

С 1 марта вступило в силу важное изменение в законодательстве: теперь все тексты, которые видит посетитель сайта или приложения, должны быть на русском языке. Это касается описаний, условий, кнопок и любых надписей. Разберёмся, как теперь работать и что делать с иностранными словами. ⚡ Ключевые требования закона Любой текст, который видит пользователь, должен быть на русском. Иностранные слова допустимы только как дублирование русского текста. Русский текст должен быть таким же заметным, как иностранный: одинаковый шрифт, размер, цвет. ❓ Можно ли использовать английские названия курсов? Названия вроде «Frontend-разработчик» или «Project manager» нужно переводить, если они не зарегистрированы как товарные знаки. Однако англицизмы, уже признанные частью русского языка (например: кешбэк, шопинг, лайфхак, свайп, хайп, донат, блог, нетворкинг), использовать можно. Важно: допускаются только те слова, которые есть в официальном словаре иностранных слов (Институт лингвистических исследований Р

С 1 марта вступило в силу важное изменение в законодательстве: теперь все тексты, которые видит посетитель сайта или приложения, должны быть на русском языке. Это касается описаний, условий, кнопок и любых надписей. Разберёмся, как теперь работать и что делать с иностранными словами.

⚡ Ключевые требования закона

Любой текст, который видит пользователь, должен быть на русском.

Иностранные слова допустимы только как дублирование русского текста.

Русский текст должен быть таким же заметным, как иностранный: одинаковый шрифт, размер, цвет.

❓ Можно ли использовать английские названия курсов?

Названия вроде «Frontend-разработчик» или «Project manager» нужно переводить, если они не зарегистрированы как товарные знаки. Однако англицизмы, уже признанные частью русского языка (например: кешбэк, шопинг, лайфхак, свайп, хайп, донат, блог, нетворкинг), использовать можно.

Важно: допускаются только те слова, которые есть в официальном словаре иностранных слов (Институт лингвистических исследований РАН).

❓ А что с надписями вроде «SALE»?

Надписи на английском (например, «SALE») нужно заменять на русские («РАСПРОДАЖА»). Если важно сохранить оригинальное написание — используйте вариант: «Распродажа (Sale)».

Штрафы:

За нарушение права потребителя на информацию (ст. 14.8 КоАП): для юрлиц — от 5 000 до 10 000 ₽ за каждое нарушение.

За нарушения в рекламе (ст. 14.3 КоАП): до 500 000 ₽ за каждый факт.

❓ Можно ли использовать английские слова в статьях блога?

Текст должен быть на русском. Англоязычные вставки без перевода — риск. Лучше указывать перевод в скобках.

Большинство IT-терминов уже признаны официальными словами русского языка (например: браузер, хостинг, домен, интерфейс, драйвер, нейросеть, backend, трассировка, бенчмарк, аутсорсинг, deepfake, смартфон, гаджет, дрон).

Ограничения:

Термин «digital» пока не признан официальным. Используйте синонимы: «цифровая компания».

Для терминов, отсутствующих в списках:

Транслитерация с пояснением: «Система мониторинга безопасности (SIEM)».

Двойное наименование через дробь: «CRM-система / Customer Relationship Management».

❗ Где требования не действуют

Внутренняя корпоративная переписка и общение.

Документы технического назначения (API-документация, руководства для разработчиков).

Исходный код и комментарии в нём.

Важно: публикация рекламных сообщений, кейсов или статей для публики подпадает под действие закона.

Будьте внимательны сейчас самое время провести аудит и адаптировать свои сайты и рекламные материалы!