Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Френглиш vs французский: как живут соцсети на языке Мольера

Вы когда-нибудь замечали, что даже изучая французский, в соцсетях вы всё равно «лайкаете», «репостите» и «стримите»? А знаете ли вы, что у французов есть свои слова для всего этого? Иногда они берут английские слова и делают их французскими. Иногда — придумывают собственные, уходя корнями в родной язык. Получается живая, немного хаотичная, но очень интересная картина. Давайте разберёмся, как французы говорят о том, что происходит у них (и у нас) в ленте. Многие английские слова, связанные с интернетом, во французском просто… меняют произношение и получают французские окончания. Их так и называют — anglicismes. Их много, они удобны, и французы их активно используют. Вот самые популярные: Un like — лайк. «J’ai mis un like à sa photo.» (Я поставил лайк на его фото.). Не забываем, что во французском языке L всегда мягкая. Un follow — подписка. «Tu as un nouveau follow.» (У тебя новая подписка.) Un follower / un abonné — подписчик. «Elle a des milliers de followers.» Un post / une publicati
Оглавление

Вы когда-нибудь замечали, что даже изучая французский, в соцсетях вы всё равно «лайкаете», «репостите» и «стримите»? А знаете ли вы, что у французов есть свои слова для всего этого? Иногда они берут английские слова и делают их французскими. Иногда — придумывают собственные, уходя корнями в родной язык. Получается живая, немного хаотичная, но очень интересная картина.

Давайте разберёмся, как французы говорят о том, что происходит у них (и у нас) в ленте.

Английские слова, которые стали французскими

Многие английские слова, связанные с интернетом, во французском просто… меняют произношение и получают французские окончания. Их так и называют — anglicismes. Их много, они удобны, и французы их активно используют.

Вот самые популярные:

Un like — лайк. «J’ai mis un like à sa photo.» (Я поставил лайк на его фото.). Не забываем, что во французском языке L всегда мягкая.

Un follow — подписка. «Tu as un nouveau follow.» (У тебя новая подписка.)

Un follower / un abonné — подписчик. «Elle a des milliers de followers.»

Un post / une publication — пост, публикация.

Un story / une story — история (в соцсетях). Слово женского или мужского рода? Французы сами не определились, но чаще говорят une story (по аналогии с «une histoire»).

Un live — прямая трансляция. «Il fait un live sur Twitch.»

Un streamer — стример. «C’est un streamer connu.»

Un hashtag — хештег. Помним: H во французском не произносится

Un troll — тролль (и человек, и сообщение). «Ne réponds pas aux trolls.»

Английские слова, получившие французские окончания

А вот здесь начинается настоящая магия. Французы берут английский глагол и добавляют к нему французские окончания. Получаются новые, живые слова, которые легко спрягать.

Liker — лайкать. «Je like ta photo.» / «J’ai liké ton post.»

Follow — подписываться. «Follow-moi»

Streamer — стримить. «Il streame tous les soirs.»

Tweeter — твитнуть. «Il a tweeté une annonce importante.»

Scroller — скроллить. «Je scrolle sans but depuis une heure.»

Некоторые из этих слов уже настолько привычны, что их никто не воспринимает как «инородные». Они стали частью повседневного языка.

Французские слова, которые вытесняют английские

Но не всё так просто. Во Франции есть специальные комитеты (и просто неравнодушные люди), которые следят за чистотой языка. Они предлагают французские аналоги для английских слов. Некоторые приживаются, некоторые — нет. Но знать их полезно, особенно если вы пишете официальные тексты или общаетесь с «пуристами».

Un fil d’actualité — лента новостей. «Je parcours mon fil d’actualité chaque matin.»

Un mot-clé — ключевое слово (вместо hashtag). Используется реже, но формально правильно.

Une bulle — сообщение в мессенджере (разговорное). «Envoie-moi une bulle.»

Un partage — репост (от partager — делиться). «Merci pour le partage!»

Un réseau social — социальная сеть.

Un internaute — пользователь интернета. Очень распространённое слово. «Les internautes ont réagi.»

Un influenceur / une influenceuse — блогер, лидер мнений. Это слово постепенно вытесняет «un blogger».

Publier un statut — опубликовать статус.

Un jeu vidéo — видеоигра (вместо gaming).

Un écran tactile — сенсорный экран.

Глаголы, которые придумали французы

А вот здесь — настоящее творчество. Французы не только заимствуют, но и создают свои глаголы из уже существующих французских корней.

Naviguer sur Internet — «плавать по интернету», то есть серфить (помните фразу surfer sur Internet?). «Il navigue sur le web depuis des heures.»

Télécharger — скачивать. Одно из самых успешных французских слов.

Partager — делиться. «Partage cette vidéo avec tes amis.»

S’abonner — подписываться. «Abonne-toi à ma chaîne!»

Défiler — листать, скроллить. Более «французский» вариант, чем scroller. «Je défile les photos sans les regarder.»

Mettre en ligne — выложить в сеть. «J’ai mis en ligne mes vacances.»

Créer du contenu — создавать контент.

Как французы говорят в реальной жизни?

Здесь, как и везде, всё зависит от контекста, возраста и компании.

Молодёжь свободно использует англицизмы: like, follow, story, streamer, scroller. Это модно, быстро и все понимают.

Взрослые и официальная речь чаще выбирают французские варианты: abonné, publication, fil d’actualité, partager.

В технологической среде (IT, маркетинг) используют смесь: post, update, audience соседствуют с publication, mise à jour, public.

Французские комитеты (например, Académie française) предлагают свои варианты, но они приживаются медленно. Например, вместо «email» предлагали «courriel» (contraction de courrier électronique). Слово существует, используется, особенно в Канаде и в официальных документах, но в повседневной речи французы чаще говорят «un mail».

Что выбрать изучающему французский?

Если вы учите язык для общения в соцсетях, для переписки с друзьями или для работы в digital-среде, вам нужно знать оба варианта. И понимать, где какой уместен.

Несколько забавных наблюдений

Род слов. Французы до сих пор спорят, какого рода «story»: le story или la story? В разговорной речи чаще слышно «une story» (по аналогии с histoire).

Глаголы-гибриды. Liker, follow, streamer — они живут по всем правилам французского спряжения: je like, tu likes, il like, nous likons, vous likez, ils likent (в настоящем времени). В passé composé: j’ai liké. Они уже полностью ассимилировались.

Слово-долгожитель. «Un mail» — одно из самых старых заимствований, но «courriel» тоже существует и даже используется в некоторых интерфейсах. Французы из Квебека (Канада) предпочитают именно «courriel».

Современный французский в интернете — это живой, дышащий организм. Он не боится брать новое, но и не забывает своё. Вы можете сказать «like» — вас поймут. Можете сказать «partage» — вас поймут тоже. Главное — говорить.

А какое слово вам кажется самым удобным или, наоборот, странным? Делитесь в комментариях — и не забывайте подписываться (s’abonner / follow)!