Или почему китайцы услышали мяу в рассаде, а японцы — вечное нытьё Знаете, что общего между кошкой, рассадой и собакой? В японском иероглифе 猫 — всё это замешано в одном флаконе. Я сейчас серьёзно. Давайте разбираться, пока меня не сожрала моя владычица, которая как раз сейчас точит когти о диван. Посмотрите на иероглиф 猫(māo) . Слева у нас — зверь (犭), это «собачья» радикала, означающая вообще «четвероногое». А справа — настоящий архитектурный изыск: сверху трава 艹, снизу поле 田. Получается «зелёное поле с ростками». Красота, идиллия. Логично предположить, что кошка — это «зверёк, который прячется в траве на поле». И это гениально! Кошка — хищник-засадник: сидит в рассаде, пригибает уши, и — оп! — мышь уже в зубах. Идеальное описание котовства. Даже лучше, чем «пушистый диванный тиран». Но тут нас ждёт твист. Трава оказалась там случайно. По чистой звуковой случайности. Как так? А вот как. В древнекитайском было слово 苗 (miáo) — «росток, рассада, всходы». Оно звучало очень похоже на