Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

👃 Английский язык различает запахи почище, чем парфюмер. Stench, reek, stink, odor, whiff, give off.

Представьте: Вы в гостях. Что-то жуткое в воздухе. По-русски скажете «воняет». И все поймут. А по-английски вариантов — штук шесть, и каждый ткнёт носом в разную сторону. Не разберётесь — обидите хозяйку дома. Или себя. Транскрипции прилагаются. Читайте вслух, даже если дома одни. Нюх — дело тонкое, язык — тоже. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Начнём с тяжёлой артиллерии. Stench [stentʃ] — это не просто неприятный запах. Это устойчивое, густое, агрессивное зловоние. Гниющее мясо, тухлая рыба, канализация в жару. Stench лезет в нос и не вылезает. Произносится: s-t-e-n-tʃ. «Стэнч». Английская «е» как в слове «bed». И конец [tʃ] — как «ч» в «чай», но твёрже. Пример: The stench from the dump was unbearable [ðə stentʃ frəm ðə dʌmp wɒz ʌnˈbeərəbl] — «Вонь со свалки была невыносима». Никакой двусмысленности. Если назовёте утренний кофе stench — Вас поймут буквально и обидятся. Reek [riːk] — и существительное, и глагол. Как stench, но часто связано
Оглавление

Представьте: Вы в гостях. Что-то жуткое в воздухе. По-русски скажете «воняет». И все поймут. А по-английски вариантов — штук шесть, и каждый ткнёт носом в разную сторону. Не разберётесь — обидите хозяйку дома. Или себя.

Транскрипции прилагаются. Читайте вслух, даже если дома одни. Нюх — дело тонкое, язык — тоже.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Stench — ядерная вонь

Начнём с тяжёлой артиллерии. Stench [stentʃ] — это не просто неприятный запах. Это устойчивое, густое, агрессивное зловоние. Гниющее мясо, тухлая рыба, канализация в жару. Stench лезет в нос и не вылезает.

Произносится: s-t-e-n-tʃ. «Стэнч». Английская «е» как в слове «bed». И конец [tʃ] — как «ч» в «чай», но твёрже.

Пример: The stench from the dump was unbearable [ðə stentʃ frəm ðə dʌmp wɒz ʌnˈbeərəbl] — «Вонь со свалки была невыносима». Никакой двусмысленности. Если назовёте утренний кофе stench — Вас поймут буквально и обидятся.

Reek — воняет и исходит от человека

Reek [riːk] — и существительное, и глагол. Как stench, но часто связано с потом, алкоголем, дешёвым табаком. His breath reeked of whiskey [hɪz breθ riːkt əv ˈwɪski] — «От него разило виски». Не просто пахло — разило.

В транскрипции долгий [iː], как в «see». И горловой [k] в конце. Reek — звучит уже как «рик», но тяните «иии».

Важно: reek почти всегда требует после себя of. Reek of garlic [riːk əv ˈɡɑːlɪk] — вонять чесноком. И ещё: reek может означать «дым» или «пар» в старом английском. Сейчас — только вонь. Но не самая страшная, а противно-личная.

Stink — для всего остального

Stink [stɪŋk] — король разговорного. Универсальный глагол и существительное. What a stink! [wɒt ə stɪŋk] — «Ну и вонь!» Можно про тухлое яйцо, можно про общественный туалет.

Произносится: s-t-ɪ-ŋ-k. Звук [ɪ] короткий, как в «sit». И носовой [ŋ] — как в «sing». Не «стинк» с русским «и», а короткий, резкий.

У stink есть переносное значение. The whole affair stinks [ðə həʊl əˈfeə stɪŋks] — «Всё дело воняет» (то есть нечистое). А ещё to make a stink — устроить скандал. He made a stink about the bill [hiː meɪd ə stɪŋk əˈbaʊt ðə bɪl] — «Он поднял шум из-за счёта». Запомните: вонь может быть и моральной.

Odor — нейтральный, но с холодком

Odor [ˈəʊdə] — американский вариант (британцы пишут odour). Вроде бы нейтрально, «запах». Но на деле odor чаще используют для неприятного. Если нужно без эмоций — скажут smell. А odor — это официальное, медицинское или криминальное. Body odor [ˈbɒdi ˈəʊdə] — запах тела (читай — пот). The odor of decay [ði ˈəʊdər əv dɪˈkeɪ] — запах разложения.

В транскрипции ударение на первый слог: [ˈəʊdə]. Русские говорят «оудор». Но не путайте с odious [ˈəʊdiəs] — отвратительный. Это другое.

Если назовёте цветочный аромат odor — прозвучит странно. Как будто Вы ботаник-анатом. Лучше scent или fragrance. Но наша тема — про неприятное, так что odor в самый раз.

Whiff — мелькнуло и пропало

Самое хитрое слово. Whiff [wɪf] — короткое, мгновенное ощущение запаха. Вдохнули, поняли, что чем-то пахнет, и воздух ушёл. A whiff of smoke [ə wɪf əv sməʊk] — «душок дыма». A whiff of gas — запах газа (сразу проверяйте плиту).

Произносится: w-ɪ-f. Губы округлены, но не как в русском «у». Звук [w] — работа губ без напряжения. И короткий [ɪ], и [f] с придыханием.

Whiff часто используют с намёком на подозрение. I caught a whiff of trouble [aɪ kɔːt ə wɪf əv ˈtrʌbl] — «Я почуял неладное». Не носом, а чутьём. Очень живое слово.

Give off — спасательный круг

А как сказать, что предмет издаёт запах? Тут на помощь приходит give off [ɡɪv ɒf]. Фразовый глагол. The cheese gave off a strong smell [ðə tʃiːz ɡeɪv ɒf ə strɒŋ smel] — «Сыр издавал сильный запах». Можно плохой, можно хороший.

Give off не только про запахи. The lamp gives off heat [ðə læmp ɡɪvz ɒf hiːt] — «Лампа выделяет тепло». Но в контексте нашей статьи — идеальный вариант, когда лень выбирать между stench, reek и stink. Просто скажите it gives off a bad odor — и Вас поймут.

Как не перепутать на улице

Короткая памятка. Для себя.

Stench — очень плохо, стойко, глобально. Свалка, морг, канализация.
Reek — исходит от человека или его вещей. Перегар, пот, прокуренная куртка.
Stink — разговорное на все случаи. Можно и про носки, и про политику.
Odor — сухо, официально, часто про тело.
Whiff — мимолётное, только что уловили.
Give off — глагол для любого источника.

Попробуйте сами. Оглянитесь вокруг (или принюхайтесь). Опишите английскими словами запах из кухни. A whiff of burnt toast [ə wɪf əv bɜːnt təʊst] — «душок горелого тоста». Или this fridge gives off a strange stench [ðɪs frɪdʒ ɡɪvz ɒf ə streɪndʒ stentʃ]. Если услышали от соседа you reek of coffee [juː riːk əv ˈkɒfi] — это не комплимент. Это мягкий намёк принять душ.

И последнее. Не бойтесь перепутать. Носитель скажет pong [pɒŋ] — и это вообще сленговое «вонялово». А Вы уже знаете шесть слов. Выдыхайте. Только не носом, если рядом stench.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!