Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Имена главных героев в дорамах

Я к вам с разбором названия дорамы и имен героев, надеюсь вам понравится эта рубрика Я вам ща такое расскажу… только сейчас пока вам писала поняла, в чем прикол названия дорамы…. Сегодня в нашей рубрике «Адвокат Айдола». Корейское название такое: 아이돌아이 Оказывается, вместе с тем, как в корейский пришло слово 아이돌 (идол или, как мы уже привыкли говорить на иностранный манер, айдол), пришла и его противоположность. А точнее, корейцы передразнивали, видимо, фанатов или самих айдолов и просто взяли и написали слово почти наоборот: 돌아이. Тот же айдол превратился в тораи, и получил значение «поехавший». И вот, в названии дорамы мы видим как слово 아이돌 соединили с 돌아이, просто 돌 написали один раз. Ну и авторы сериала, долго не думая, решили назвать своего главного героя (ГГ) Поехавшим, но чуть завуалировано: 도라익 (Тораик). Кто учился на моих занятиях, знает, что ㄱ в патчхиме не взрывается и слог 익 звучит просто как короткая «и», так что они прямым текстом назвали своего ГГ поехавшим Как вам такое?

Я к вам с разбором названия дорамы и имен героев, надеюсь вам понравится эта рубрика

Я вам ща такое расскажу… только сейчас пока вам писала поняла, в чем прикол названия дорамы….

Сегодня в нашей рубрике «Адвокат Айдола».

Корейское название такое: 아이돌아이

Оказывается, вместе с тем, как в корейский пришло слово 아이돌 (идол или, как мы уже привыкли говорить на иностранный манер, айдол), пришла и его противоположность. А точнее, корейцы передразнивали, видимо, фанатов или самих айдолов и просто взяли и написали слово почти наоборот: 돌아이. Тот же айдол превратился в тораи, и получил значение «поехавший».

И вот, в названии дорамы мы видим как слово 아이돌 соединили с 돌아이, просто 돌 написали один раз.

Ну и авторы сериала, долго не думая, решили назвать своего главного героя (ГГ) Поехавшим, но чуть завуалировано: 도라익 (Тораик).

Кто учился на моих занятиях, знает, что ㄱ в патчхиме не взрывается и слог 익 звучит просто как короткая «и», так что они прямым текстом назвали своего ГГ поехавшим

Как вам такое?? Настолько говорящих имен я ещё не видела! Отдаю первое место!

С именем главной героини тоже не все так просто. Ее назвали 맹세나. И тут минимум два прикола.

1. 맹세 дословно значит «клятва», а как мы знаем у адвокатов и иже с ними есть клятва не врать, действовать во благо и по закону и тд. То есть имя отражает профессию

2. Школьники, естественно, переврали это имя. Они просто перевернули первый слог имени и из 맹세나 (Мэнсена), получили 냄세나 (Нэмсена), что дословно означает «воняет»

Ну поиздевались так поиздевались над героями! Я в шоке! Это как если в наших сериалах был бы Вася Дибилов, и Лена Вонючая. Ну как они это придумывают? И главное зачем? Что думаете по этому поводу?