Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
МВ и УЧЁНЫЕ КАМНИ

WHY SO SERIOUS? ИЛИ КОГДА ПЕРЕВОДЧИК УДАЧНО «СВАЛЯЛ ДУРАКА»

Кое-что об искусстве перевода и о том, что перевод – это искусство, на примере одного комедийного сериала. Я не была любителем сериалов до тех пор, пока впервые не увидела «Все ненавидят Криса/ Everybody Hates Chris» - многосерийный фильм, повествующий о детстве известного комика Криса Рока/Chris Rock. Мне кажется, теперь я пересматриваю его раза по три за год, и он мне все еще не надоел. К своему стыду, я не видела ни одной серии на языке оригинала, уж слишком хорош перевод и озвучка от студии «КУРАЖ-БАМБЕЙ», а ребята то всего лишь переложили историю, рассказанную в фильме, на нашу российскую действительность ‘80х годов, заменив зарубежные реалии на те, что близки и понятны нам - очень грамотный и, кстати, вполне «легальный» переводческий прием! Когда я училась в университете, на лекции по теории перевода весьма уважаемый профессор рассказывал о нем на примере перевода фрагмента из книги «Трое из Простоквашино». Помните фразу Печкина: «Иван Федорович Крузенштерн, человек и пароход!»

Кое-что об искусстве перевода и о том, что перевод – это искусство, на примере одного комедийного сериала.

Я не была любителем сериалов до тех пор, пока впервые не увидела «Все ненавидят Криса/ Everybody Hates Chris» - многосерийный фильм, повествующий о детстве известного комика Криса Рока/Chris Rock.

Мне кажется, теперь я пересматриваю его раза по три за год, и он мне все еще не надоел. К своему стыду, я не видела ни одной серии на языке оригинала, уж слишком хорош перевод и озвучка от студии «КУРАЖ-БАМБЕЙ», а ребята то всего лишь переложили историю, рассказанную в фильме, на нашу российскую действительность ‘80х годов, заменив зарубежные реалии на те, что близки и понятны нам - очень грамотный и, кстати, вполне «легальный» переводческий прием!

Когда я училась в университете, на лекции по теории перевода весьма уважаемый профессор рассказывал о нем на примере перевода фрагмента из книги «Трое из Простоквашино».

Помните фразу Печкина: «Иван Федорович Крузенштерн, человек и пароход!»? Так вот, для того чтобы адекватно перевести эту цитату на английский язык, нашему гуру, по его словам, пришлось изрядно потрудиться, чтобы найти такого же адмирала известного и понятного тем, для кого этот перевод предназначался.

Кого он в итоге выбрал, не помню, извиняйте… Но представляю, как пришлось «покуражиться» ребятам, работавшим над переводом упомянутого выше сериала, ведь даже имена главных героев звучат так, как будто это наши соседи по лестничной клетке. Судите сами:

👉🏻юный Крис Рок = Крис Каменев

👉🏻его отец Джулиус Рок = Юрий Антоныч Каменев

👉🏻его мать Рошелль Рок = Роксана Бабаяновна Каменева

👉🏻его брат Эндрю Рок = Андрей Юрьевич Каменев (Дрон)

👉🏻его сестра Тоня Рок = Антонина Юрьевна Каменева

За другими интересными находками такого рода вам в первый сезон сериала и веселого всем ПЕРВОГО АПРЕЛЯ!