Есть в английском языке странная, на первый взгляд, штука: человек вроде бы говорит с вами прямо сейчас, но зачем-то уезжает в прошлое. — I wanted to ask you something…
— I thought maybe we could talk… И вот ты сидишь и думаешь: «Когда хотел? Уже передумал? Или это просто вступление к драме?» Спойлер: нет. Никто никуда не хотел раньше. Всё происходит здесь и сейчас. Просто английский язык решил не давить. В русском всё честно и даже немного брутально: — Я хочу спросить.
— Я думаю, нам надо поговорить. Это звучит… как приказ с элементами вторжения. Особенно если сказать без улыбки. Английский такой: «Нет, давайте без этого. Мы же цивилизованные люди». Поэтому вместо прямого давления он делает маленький трюк — отодвигает намерение в прошлое. Не I want, а I wanted.
Не I think, а I thought. И внезапно фраза звучит мягче. Как будто говорящий уже сам немного сомневается и не ломится в дверь с ноги, а осторожно стучит. Тут работает довольно циничный, но эффективный принцип: чем дальше от нас