Многие, кто учит турецкий, совершают одну и ту же ошибку: пытаются переводить русские вопросы слово в слово. Но турецкая грамматика — это конструктор с жесткими правилами. Почему нельзя использовать слово veya в вопросах и куда «убегают» вопросительные слова из начала предложения? Сегодня разберем основные принципы, которые помогут вам звучать как профи. В русском языке всё просто: «Ты хочешь чай или кофе?». Кажется логичным взять турецкое «или» — veya [вэя́] или ya da [я да́]. Но в вопросах это будет ошибкой. Правило «двойной частицы»:
Для выбора между вариантами используется вопросительная частица mı / mi / mu / mü. Она должна стоять после каждого слова, из которых мы выбираем. А как же слово Yoksa [йо́кса]?
Его тоже можно использовать в значении «или», но оно не отменяет частицы. Оно просто добавляет вопросу эмоциональности. В русском языке мы ставим «кто», «куда», «когда» в самое начало. В турецком языке вопросительное слово — это «тень» глагола. Оно стремится встать максимально бл